- ベストアンサー
本田圭佑の軌跡
- Honda started his professional career at Nagoya Grampus, scoring 11 goals in 90 games.
- He then moved to VVV-Venlo in the Dutch Eredivisie and quickly made a name for himself.
- Honda made history as the first Japanese player to score in the knockout phase of the Champions League.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Honda started out at Nagoya Grampus, scoring 11 goals in 90 games for the club between 2005 and 2008. 「本田は名古屋グランパスでスタートを切り、2005年と2008年の間90試合11ゴールを記録した」 (← 質問者さまの訳そのままです) > His former Gamba coach Sef Vergoossen then took him to VVV-Venlo, and it didn’t take the player, who can also operate at left-wingback, long to illuminate the Dutch Eredivisie. it didn't take the player long to ... という文の中に who can also operate at left-wingback という文が挿入されている。前者は 「・・・するまでに長くはかからなかった」 くらいの意味になると思います。 「以前名古屋グランパスの監督をしていたことのあるセフ・フェルホーセンは彼をVVVフェンロに移籍させた。彼は左サイドバックのポジションもやれる選手であり、オランダの (2部リーグの) エールステ・ディヴィジで活躍。 > Honda made his CSKA debut in the second leg of their Champions League last-16 tie with Sevilla. 「本田のCSKAモスクワでのデビュー戦はチャンピオン・リーグのベスト16による試合で、セビージャとの第2レグであった」 > The first 90 minutes had ended 1-1 in Russia and the Spaniards were, therefore, the clear favourites to progress. 「前半90分は1-1で終わり、またそのスペイン・チームは勝ち進んで当然と見られていた」 > However, after setting up his side’s first goal, Honda sealed a 2-1 victory with a superb free-kick, becoming the first Japanese player to score in the knockout phase of the competition in the process. 「ところが、サイドからのフリーキックで2-1の勝利を導き、そのリーグ戦で得点をした最初の日本人となった」 > He then impressed in the quarter-finals, despite CSKA’s narrow aggregate defeat by Inter Milan. 「それから彼はCSKAが惜しくもインテル・ミランに敗れた試合でも印象的なプレーをした」 * よく分りませんけど、事実が誤っていたり、綴りの誤りがあったり、何だかお粗末な記事のような印象を受けました (私の解釈に誤りがあったり、訳がひどいというのは棚にあげてのことではありますけども)。質問者さまが (?) をつけておられるように、調べた限りでは、「ガンバ」 じゃないはずですし・・・
お礼
大変役立ちました ありがとうございました