• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ語で「思いもしなかった…」)

ドイツ語で思いもしなかった…

このQ&Aのポイント
  • 先日、ドイツ人の友人がフォークでうどんを食べることになり、驚きました。
  • ドイツ語で「思いもしなかった」と表現したいが、適切な表現がわかりません。
  • ドイツ語に詳しい方、どの表現が適切か教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

直訳でなければ、こうした場合、例えば、下記の文で趣旨は伝わります。 Wer hätte doch gedacht, dass wir Udon-Nudeln mit der Gabel essen mussten? (以上) 

noname#137296
質問者

お礼

ありがとうございました。勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

答えにくい質問だと拝見していましたが、参考に一言。 undenkbar、unvorstellbar、unerwartet のいずれかを使ってと言うのが難しいのです。 これらはいずれも副詞ですから、文としては仮主語を使いNo.1の回答を参考にして Das war undenkbar (またはunvorstellbar、unerwartet), dass wir Udon mit Gabel essen mussten. または簡単に Das war undenkbar (またはunvorstellbar、unerwartet), Udon mit Gabel zu essen. の様な構成になります。 いずれも変な文で、「un」のニュアンスが云々の問題では無いのです。 したがって、No.1の回答 Wer haette daran gedacht, dass wir Udon mit Gabel essen mussten? が 「まさか、うどんをフォークで食べるなんて思いもしなかったよ」 と、おもしろおかしく言いたい、という状況には合っています。 この話しで微笑ましいのは、よりによってドイツ人が作ったうどん die Udon, die von einem ( einer) Deutchen (Deutscherin) zubereitet sind または die von einem ( einer) Deutchen (Deutscherin) zubereiteten Udon (枠構造の文、新聞記事や論文に多く使われる)、(Udonは=Nudel無しでそのまま でも良い、複数扱いでdie Udon)を (ドイツで?) im Deutschland しかもフォークで mit Gabel (通常無冠詞) 食べる点にも有るように思います。参考に作文にトライしてみてください。 小生もドイツで饂飩や鯉の洗いや地中海生マグロの寿司を作ったことが有ります。 まともな包丁が無いので難儀しました。 銘柄品のゾーリンゲンの包丁も「持って走れば息切れる」程度の切れ味だ と体感しました。 饂飩にチャレンジされた勇敢なお友達に、よろしくお伝え下さい。

noname#137296
質問者

お礼

>undenkbar、unvorstellbar、unerwartet のいずれかを使ってと言うのが難しいのです。 「このいずれかだと思う」とは書きましたが「使って」とは書いてません。 自信がなかったので質問させていただいたのですが、どうも書き方が悪かったようですね。 丁寧に説明していただきありがとうございました。 勉強になりました。

関連するQ&A