• ベストアンサー

フランス語について。

こんにちは、mizukiと申します。 いつも楽しくたくさんのことを学ばせて頂いています。 日本にはめだかの学校と言う歌がありますが それと似たような感じで「あひるの高校」と言う劇をやることになりました。 その宣伝として様々な言語の看板を作ることになり、 英語、ドイツ語、中国語、韓国語などは知り合いを通して添削してもらったのですが フランス語を話せる知り合いがいなく困っております。 いくつか辞書を使って導き出したのが下記↓のものです。 「Le lyce(←アクサン・テギュつき)e d'un canard」 これで合っているのでしょうか。皆さんの回答期待しております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

大変難しいご質問です。 その理由は、二つございます。 一つは、高校は共学、それとも女子高ですか??? 二つは、あひるを英語から色々な外国語に変換している 皆様の知性にエスプリを加えられないか??? 一つ目:お調べの過程で、外国語によっては男性名詞、女性名詞 中性名詞があることがお分かりだと思います。 フランス語で一般的なあひるは男性名詞のle canard (雄)です。女子校ならそれは使用できないでしょうから、Le lyce(←アクサン・テギュつき)e d'une cane(雌のあひる)です。 でも、単数より複数の方が何匹もいて賑やかでしょうから、Le lyce(←アクサン・テギュつき)e des canes となります。共学なら、Le lyce(←アクサン・テギュつき)e des canes et des canards。 二つ目:発想の転換です。あひるの鳴き声であひる表現するのです。あひるの鳴き声は男性名詞で単複同形のCoin-coin (発音コウェンーコウェン)です。これを用いて Le lyce(←アクサン・テギュつき)e des Coin-coin とするのは如何でしょうか。なにやらその劇の情景やら、それを楽しみにしている皆様のお気持ちなどが想像できるかと思います。   ご不明な点は、お知らせ下さい。

mizuki1210
質問者

お礼

とても詳しい回答ありがとうございます。 フランス語も何でも言語というのは奥が深くたくさんの発見があって知る度に惹かれています。 あひるの鳴き声であひる表現するというのには驚きました。 高校は共学です。 Le lyce(←アクサン・テギュつき)e des Coin-coin というのに惹かれ、 これを使用したいなと思いました。 本当に理解しやすい、とても丁寧な回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

 いくつかの場合が考えられるので(冠詞・単数複数など)、英語版とドイツ語版も見せてもらえれば間違いないのですが……。  めだかの学校のような感じということは、あひるは1羽ではないのでしょうか? でしたら(アクサンテギュは省略。以下同)、   Le lycee des canards (domestiques)  (The highschool of (domestic) ducks)  domestique(s) は、(野生の鴨でなく)あひるであることを特に示す必要がある場合に付けます。特に意識していないなら必要ありません。  あるいは、特定の(例えば主人公?)1羽のアヒルの、ということであれば、   Le lycee du canard (domestique)  (The highschool of the (domestic) duck)  となります。  取り敢えず分かるのはこんな所でしょうか。

mizuki1210
質問者

お礼

はじめまして、詳しい回答ありがとうございます。 フランス語も英語などと同じようにたくさんの魅力があるのですね。 >domestique(s)は、(野生の鴨でなく)あひるであることを特に示す必要がある場合に付けます。 ということなども初めて知り本当に奥が深いです・・・。 Segenswindを教えて下さったことを参考にまた試行錯誤していきたいと思います。 本当に素晴らしい回答ありがとうございました。