- ベストアンサー
英文ビジネスメールの添削お願いと招聘状についての疑問
- 自分が書いた英文ビジネスメールについて添削してほしい
- 「招聘状が発行されましたので」の訳について教えてほしい
- 招聘状の原本はEMSで送付したので、早急に査収してほしい
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I(We)'ll let you know that the invitation for ____ has been issued. The copy is attached to this e-mail with a pdf file for your convenience. The original has been sent to your office via EMS. The tracking number is 123456789. I(We) hope you'll receive it soon. And please let me(us) know if you have any questions. Best regards, Tanaka ___の部分には何の招待なのか明記してください。 送り先の方が、招聘状をチェックする役割でしょうか?
その他の回答 (2)
Dear Mr. White & Ms. Kim, Attached please find the pdf. copy of our invitation letter to you. The original was sent to your office via EMS. Tracking Number: 123456789. Please let us know if you have any questions. Best regards, Name Title アメリカ英語です。 判りやすいのが一番らしいです。 ご参考まで。
お礼
ありがとうございました!相手の立ち場にたって分かりやすいのが一番なのですね!
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
添削出来なくて申し訳ないですが、下記を参考にしてくれれば、、、、 Mr. White と Ms. Kim の御両名にそれぞれ招聘状が出されたという前提で書いております。 Dear Mr. White and Ms. Kim, I am pleased to inform you the Letter of Invitation was issued in your names, copy of which are attached herewith in PDF format/or file for your quick reference. The originals were dispatched via EMS under tracking number 12346789. Thanking you in advance for your attention. Best Regards Tanaka よく使われる便利なフレーズ * attached in PDF format/or file * for your quick reference 直ぐにご覧頂ける様に * under tracking number ~~~
お礼
ありがとうございます!ポイントも明示してくださり、勉強になりました☆
お礼
ありがとうございます!大変助かりました!!またお願いしてもよろしいでしょうか。