- ベストアンサー
接続詞 When の訳し方が分かりません
「I watch TV when I come home from school.」を訳せという問題なのですが。 模範解答は、「私は学校から帰宅するとテレビを見ます。」になっているのです。 しかし自分的には、なぜそうなるのか分かりません。 自分が訳すとすると「私は学校から帰るとき、テレビを見ます。」にしたくなります。 文法的にはどういう理屈になっているのですか。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語の授業を受けていたのが何年か前で… もう7年ぐらい前なんで、かなりうる覚えて申し訳ございません。 英語の辞書はお持ちでしょうか? 辞書のWHENを引くと、いくつかWHENの活用について記載があるかと思います。 通常だとWHENは辞書で最初に案内されている(1)疑問副詞(~はいつですか?的な。)として使われるイメージがあります。 質問内容の英文ですと…(2)関係副詞 になるのかと思います。(間違ってたら御免なさい) ~すると、そのとき。 ~するとき。 ~するや否や。 などなど…。 私より辞書の方がよっぽど詳しいです 意味の分からない回答で申し訳ないです。 質問さんのお陰で自分の脳の劣化を思い知る良い機会になりました。 よろしければ、下記サイトを参考にしてください。 参考URLのNO.14の問題がまさにご質問の文章と同じ使い方かと思います。 参考になったらうれしいです。
その他の回答 (1)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1
come home が「家に帰りつく」という意味だから, じゃない? 「家に帰る途中」ではないよね.
質問者
お礼
ありがとうございます。
質問者
補足
すみません。捕捉で質問です。 when I come home のcomeは現在形ですよね(多分)。 だとすると、このwhenは、家に帰るとすぐに(ほぼ同時に)、みたいな感じで訳せばよいのでしょうか。
お礼
ありがとうございます。参考になりました。