• ベストアンサー

Don't text and whatever.

上記の和訳が 「ながらメール」はダメ。  と今月号のビジネス英語のタイトルで見ました。 これは、かなりの意訳なのでしょうか、或いは and whatever には  ~しながら という 意味が含まれるのでしょうか? この英文の意味について、納得できるように説明していただきたく、投稿させていただきました。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

A and B.で「AとBを同時にする」という意味になります。 Don't A and B. ならば「AとBを同時にするな」、つまりAをしながらBをするな、ということになります。 たとえばDon't eat and talk. は 食べながら話すな(どっちかにしろ) です。食べながら話すのに夢中になっていて、のどに食べ物をつかえさせた友人に対して使ったりします。同じ意味の言い方としてEat, or talk.(食べるか話すかどちらかにしろ) 今回の場合はA=text(メール), B=whatever(何でもよい)です。 メールをしながら別のことをするな=ながらメールはだめ という意味になります。やはりText, or whatever.と同じ意味です。

その他の回答 (1)

  • mprefect
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

ANo.1の答えは正しいですが、「やはりText, or whatever.と同じ意味です」が違います。もし、「Don't text or whatever"と言われたら、「テキスト等するな」(等は電話、メール、メッセージ)になりますので、ご注意ください。Whateverは名詞ですから、"do" を付けなくてはいけません。(do whatever)