• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:”まだマシ”の英訳)

英語で「まだマシ」は?

このQ&Aのポイント
  • 最近ふと思ったのですが、「まだマシ」という日本の表現は英語でどう表現されるのでしょうか。調べてみましたが、ピッタリな言い方が見つかりませんでした。
  • 例えば、「Taking the bus to get to the outlet mall is such a pain in the neck, so it's a little better to take the train instead although the train comes only once every 45 mins」という文を考えましたが、もっと簡単に表現できる方法はないでしょうか。
  • 比較級の修飾の部分でうまく表現できる方法があるのか、教えていただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

私なら、but it's still better than... を使います。 [A]は何々であるが、[B]よりはまだマシ(なぜなら...)のような語順ではどうでしょうか。 I know a bathroom two blocks away from here. It's not the cleanest bathroom, but it's still better than this one. The train only comes every 45 minutes, but it's still better than taking the bus because... (この後バスを利用することが何故 "a pain in the neck" なのか具体的な理由を述べれば説得力が出ると思います。電車が45分に一回しか来ないことも "a pain in the neck" ですから)

Antistevia
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですね、still + 比較級で まだちょっといい感を表現 できますね。 Let's take the train. It's still better than the bus even though we might have to wait for 45 mins. 例えば A:○○さんてすごい意地悪だよね。 B:△△さんよりはマシだよ。 A:Isn't ○○ so mean? B:Stil better than △△. ありがとうございました!

その他の回答 (5)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.6

>> I think that one's a bit cleaner.  の終わりを変えて I think that one's less gross. と言えば「身震いする程汚い便所」の身震いが少し震度が小さいのが伝わるような気がします。  gross という単語がある限り、清潔と思う人はいないのではないでしょうか。

Antistevia
質問者

お礼

そうですね、 less + 悪い意味の形容詞で少し悪いのが小さい感が出ていますね。 これにstillで I think that one's stil less gross. で簡単に表せますね。 どうもありがとうございました!

回答No.4

もっと、分かりやすく書いていただければ助かったんですが。 #1さんの回答のお礼から I think that one's a bit cleaner.・・・I think that one isn't relatively dirty It's not the cleanest public bathroom, though. ・・・ It's the still bearable public bathroom, though. I know another one that's not as dirty.・・・I know another one that's not so dirty.

Antistevia
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私の説明が拙くてすみません。 一言でマシ感をあらわせる言い方や単語がないものかと 頭をひねっていたのですがやっぱりなかなか出てこないので、 どうやら英語にはそういうフレーズそのものはないのかな、という 結論に至りそうです。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

 「まだましだ。」というのは「どちらも良くないけれども」とか「仕方ない」という前提がありそうです。下記のような表現はいかがでしょうか。 (1) I'd rather take a train than take a bus、though I don't think it's the best way to go to the outlet mall. (2) Even taking a train which comes only once every 45 minutes is better than taking a bus. (3) I'm sorry to say I have no choice but to take a train. (4) Taking a train isn't quite as inconvenient as taking a bus.  ご参考になれば・・・。

Antistevia
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 気持ち的には4番のような雰囲気です。 でもやっぱりどうしても私の中ではちょっと肯定的なんですよね。 そんなにはよくないけど、、、という感じ。 なんていうかPlanA は PlanB よりほんのちょっと”しか”よくない っていう感じの簡単な形容詞か副詞、またはフレーズがあればいいのに、 と思っていましたがやっぱり無理ですよね(^^:) でもいろいろ考えてくださって参考になりました! ありがとうございました。

  • 21s-a
  • ベストアンサー率40% (160/398)
回答No.2

・It is much better to take a train to the outlet mall even if it comes only once per 45min. If we use a bus, it makes our neck painful.LOL ・When I go to the outlet mall, I usually use a train. Bus makes my neck painful...XD ・As a transportation way to the outlet mall, I prefer a train to bus. I always feel painful if l use a bus. 英語は理由より結論を先に述べたがる傾向にあると思われます。 使う状況によって言い回しは無数かと思われます。 マシという表現なら質問者様のお使いになったようなmuch better, a little bit betterなどが無難でしょうね。 参考意見

Antistevia
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 much better, a little better だと肯定的に聞えるので、日本語で表現できる”まだマシ”感 を一言で英語で表す言い回しはないのかなと模索しているところです。 私は日本語がとても好きで、どうしても小さなことに こだわってしまいがちなところがあるのでそれ自体が よくないのかもしれないんですが(^_^;)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

A train might get you there a bit faster (than a bus). なぜ「マシ」なのか faster/easier/more convenient など、と決めると分かりやすいでしょうね。

Antistevia
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私の説明が不十分だったので更に補足の質問をさせてください。 例えば、 A: Ew! This bathroom is gross!! B: Well, I know another one 2blocks away,   I think that one's a bit cleaner.   It's not the cleanest public bathroom, though. のようなとき、”まだマシ”感をあらわす比較級の修飾語(a bit, a little のような)ってありますか? なんかこの例文だと、最後の一文がないと肯定的になっちゃう と思いませんか?? 「他の少しきれいなトイレをしってるよ」のような。 「もう少しきれい」ではなく「少しはマシ」のような感じが出せるといいなと 思うんですけが・・・。 やっぱり例文のように補足の文を付け足すか、もしくは I know another one that's not as dirty. I know a less dirty one. とかいう以外英語ではマシ感をあらわす言葉ってないんでしょうか。

関連するQ&A