- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:”まだマシ”の英訳)
英語で「まだマシ」は?
このQ&Aのポイント
- 最近ふと思ったのですが、「まだマシ」という日本の表現は英語でどう表現されるのでしょうか。調べてみましたが、ピッタリな言い方が見つかりませんでした。
- 例えば、「Taking the bus to get to the outlet mall is such a pain in the neck, so it's a little better to take the train instead although the train comes only once every 45 mins」という文を考えましたが、もっと簡単に表現できる方法はないでしょうか。
- 比較級の修飾の部分でうまく表現できる方法があるのか、教えていただけると助かります。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.6
- myrtille54
- ベストアンサー率23% (120/502)
回答No.4
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3
- 21s-a
- ベストアンサー率40% (160/398)
回答No.2
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうですね、still + 比較級で まだちょっといい感を表現 できますね。 Let's take the train. It's still better than the bus even though we might have to wait for 45 mins. 例えば A:○○さんてすごい意地悪だよね。 B:△△さんよりはマシだよ。 A:Isn't ○○ so mean? B:Stil better than △△. ありがとうございました!