- ベストアンサー
plug in
plug in plug inはplug 目的語 in でも plug in 目的語でも使うことができるのでしょうか。 両方のパターンの例文を見て思いました。 Could you plug this in for me? Gerry plugged in the coffee maker. また両者のニュアンスの違いはあるのでしょうか? ご存知の方、教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
look at ...「...を見る」 この at は前置詞ですので,常にこの語順です。 一方,put on ...「...を着る」は違います。 ... とするのは面倒ですので,以降は O とします。 put on O の on は前置詞ではなく副詞です。 そして,O は on ではなく,動詞 put の目的語です。 したがって,put O on とすることができます。 逆にいうと,put on O という言い方は put O on の on を前に挿入させたものです。 この2つの語順で特に意味の違いはありません。 話者のちょっとした気分で左右され,特に O が長くなると put on O という順序になると思います。 逆に O が短くなると put O on となりやすいわけですが, it, them という人称代名詞になると, 必ず put it on となります。 (参考書には単に代名詞となっていますが,違います。 put on this は可能です) 今回の plug in O「O のプラグをつなぐ」も同じです。 plug in this もやはり可能ですが,this と一語ですので, plug this in を選んだのでしょう。 plug in the coffee maker も O が長いので後にしたのだと思います。 昔の辞書はこのような区別がわかりにくかったのですが, 私の大学に入学したころにでた研究社の英和中辞典第5版ではかなりわかりやすくなっていました。 その後,ジーニアスが出て,以降の辞書は必ずわかるようにしてあります。 look at は自動詞+前置詞 put on は他動詞+副詞 ウィズダム英和辞典などはわざわざ put A up [up A] のように両方可能と明記しています。 さらに,put on A「A の分,太る」の場合はこの語順のみと示しています。 語句によって,意味によって,一方のみの語順が可のものがあります。 put on A だけが可能といっても,この on は前置詞ではなく副詞です。 it の場合は put it on とせざるを得ません。
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
plug in でも put on でもいいですが、 in や on は副詞である以上、plug in the maker だろうが、plug the maker in だろうが、(ある程度)強く発音されます。 この点で前置詞とは違っています。 そして、副詞で強く読むからこそ、通常、弱形として発音される人称代名詞の場合に plug it in となるのです。 it という人称代名詞は弱く発音され、 目的語になるという機能的な役割はあっても、強い意味は持たないので、重みのある末尾よりは 動詞と結合しやすい。 動詞+人称代名詞+副詞で強弱強というリズムになる。 this という指示代名詞は強形になります。 (場合によっては弱形ですが、強形が半分近くあることは間違いありません) 強形の this は this maker とするのと同じです。 this が強く発音されるので、 plug in this でいいわけです。 it も this も代名詞で短さには違いありませんが、強さには違いがあるのです。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
広く言えば in と目的語の順序は入れ替え可能なケースですが、実際にはどちらかが優先されます。 1. plug in the coffee maker の方が普通で、plug the coffee maker in はあまり言いません。plug in the power の方が普通で、plug the power in はあまり言いません。途中に挿入する言葉が長いと in が plug から離れ過ぎてややわかりにくい感じがあるからです。(注:あまり言いませんと言ったのは、途中に挿入する言葉がさして長くなければ言うことはあります。plug the power in と言うときは in に強勢を置きます) 2. plug it in と言いますが、plug in it とは言いません。plug this in と言いますが、plug in this とは言いません。(plug it in と言うときは in に強勢を置きます) in it, in this と言うと別の意味になってしまうからです。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
「ニュアンスの違い」 というより、使用する場合によって使われ方が異なる、ということだろうと思います。 plug は 「ふさぐ」 という意味ですから、「何かでふさぐ」 のであればその 「何か」 が plug の目的語になります。 単に 「ふさぐ」 という行為を述べる (述べている) のなら、plug in という表現になります。 Could you plug this in for me? という文の this は、「ふさがれる対象物」 ではなくて、「ふさぐために使われるもの」 です。A を B でふさごうとしているのであれば、この文の this は B にあたります。 「これ を ふさいで下さらない?」 ではなくて、「これ で ふさいで下さらない?」 と訳せます。 Gerry plugged in the coffee maker. という文における plug in は、「プラグをコンセントに差し込む」 という動作を表しますが、いちいち 「このプラグを」 と言わなくても分るので単に plug in と表現されるのが普通です。
お礼
皆さん回答ありがとうございました。 ここでのinは副詞なのですね。 わかりやすい回答で納得することができました。