- ベストアンサー
和訳と解説をお願いします。
和訳と解説をお願いします。 簡単な内容だとは思うのですが、きちんとした意訳がわからなかったので質問させていただきました。 1、住んでいる場所を表しているとおもうのですが、 「I live like (地名)」の「like」の意味は何でしょうか? 2、「I will graduate next march when everything goes well」 卒業したら~、次の段階~などは察するのですがお手上げです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1 「...のように」しかありません。 普通には「...のように生きる」,「...が生きるみたいに生きる」 になりますので,地名というより,人格ととらえられるようなある特徴をもった国名などが考えられます。 たとえば live like China なら想像はつくでしょう。 2 この when は「...した場合には」という意味で if に近いです。 if より,そうなる可能性が高いという感じです。 「万事うまくいけば,来る3月には卒業となります」
その他の回答 (3)
- nani-21
- ベストアンサー率35% (34/95)
(1) - I live like (地名)」の「like」の意味は何でしょうか? 【 ~のよぅな・同等 】といぅ意味合いで、この場合、 like =《 近く 》 が適切かと思ぃます☆ (2) - I will graduate next march when everything goes well. すべてが順調にいったら(うまくいったら)、来年3月に卒業します(卒業する予定です)。
お礼
ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
1.~に似た、~のような、~のように cf. I live like Karuizawa. 軽井沢みたいな場所に住んでいる。 2.(万事)うまくいけば、今度の三月に卒業するよ。
お礼
ありがとうございました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
1. 「~のような (~に似た) ところに住んでいます」 くらいしか思いつきません。 2. 「順調にいけば (落第するというような問題さえなければ)、来年の3月に卒業です」
お礼
ありがとうございました。
お礼
恥ずかしながら翻訳機をかけていたがゆえにMarchが進行などに訳されて、辞書をひいてもそちらにばかり目がいきすっかり3月という単語がでてきませんでした。 1も前後の文面から察するにその地名から何キロほど、とかかれていたのでそこに近い場所に住んでいる的な意味だと思いました。 ありがとうございました。 (わかりやすい解説もつけていただいたのでベストにさせていただきました。)