• ベストアンサー

和訳と解説をお願いします。

和訳と解説をお願いします。 簡単な内容だとは思うのですが、きちんとした意訳がわからなかったので質問させていただきました。 1、住んでいる場所を表しているとおもうのですが、 「I live like (地名)」の「like」の意味は何でしょうか? 2、「I will graduate next march when everything goes well」 卒業したら~、次の段階~などは察するのですがお手上げです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

1 「...のように」しかありません。 普通には「...のように生きる」,「...が生きるみたいに生きる」 になりますので,地名というより,人格ととらえられるようなある特徴をもった国名などが考えられます。 たとえば live like China なら想像はつくでしょう。 2 この when は「...した場合には」という意味で if に近いです。 if より,そうなる可能性が高いという感じです。 「万事うまくいけば,来る3月には卒業となります」

kuzira00
質問者

お礼

恥ずかしながら翻訳機をかけていたがゆえにMarchが進行などに訳されて、辞書をひいてもそちらにばかり目がいきすっかり3月という単語がでてきませんでした。 1も前後の文面から察するにその地名から何キロほど、とかかれていたのでそこに近い場所に住んでいる的な意味だと思いました。 ありがとうございました。 (わかりやすい解説もつけていただいたのでベストにさせていただきました。)

その他の回答 (3)

  • nani-21
  • ベストアンサー率35% (34/95)
回答No.3

(1) - I live like (地名)」の「like」の意味は何でしょうか? 【 ~のよぅな・同等 】といぅ意味合いで、この場合、 like =《 近く 》 が適切かと思ぃます☆ (2) - I will graduate next march when everything goes well. すべてが順調にいったら(うまくいったら)、来年3月に卒業します(卒業する予定です)。

kuzira00
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

1.~に似た、~のような、~のように   cf. I live like Karuizawa. 軽井沢みたいな場所に住んでいる。 2.(万事)うまくいけば、今度の三月に卒業するよ。

kuzira00
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

1. 「~のような (~に似た) ところに住んでいます」 くらいしか思いつきません。 2. 「順調にいけば (落第するというような問題さえなければ)、来年の3月に卒業です」

kuzira00
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A