- ベストアンサー
スペイン語で何と言ったらいいのか教えてください…!
スペイン語で何と言ったらいいのか教えてください…! 「このクラスはPM6:30で終了です。 必ず6:30までに子どもを迎えに来てください。 迎えに来られない場合は利用できません」 日本語がほとんど通じないご家庭で困っています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Google翻訳は他の翻訳サイトより参考になりますけれど、知らない言語の場合は危険です。正しいか正しくないか分からないので。 答えるのが簡単という方が、スペイン語を分からない人に翻訳ツールを使えと言うのがちょっと信じられないのですが・・・・・・。人称めちゃくちゃになりますよ。もし質問者さんがスペイン語学習者なら、そう言われるのは分かりますけれど。 お困りのようなのでGoogle言語ツール(翻訳)や辞書やGoogle検索をしながら考えてみましたが、私のスペイン語力は初級に毛が生えたぐらいです。一応意味は通じるとは思いますが、もっと良い言い方があるだろうと思います。 他の方がちゃんと書いてくださるといいんですが(嫌味でも何でもなく、本当にそう思います)。 カタカナ読みでOKです。スペイン語のvはbと同じ発音なので、わざわざ「ヴェンガ」とか言わなくて良いです。「ベンガ」で。 ゆっくり読めば、相手も「出来ないけど努力しているんだな」と理解してくれるだろうと思います。かえってそのほうが良いです、ペラペラ上手に読み上げて中身(文章)が稚拙だと変ですし(^^; ★このクラスは午後6時半に終わります。 Esta clase termina a las 6:30 de la tarde. (エスタ・クラセ、テルミナ・アラス・セイス・イ・メディア、デ・ラ・タルデ) ★6時半までに息子さんを迎えに来てください。 Venga a recoger a su hijo antes de las 6:30, por favor. (ベンガ・ア・レコヘール・ア・ス・イホ、アンテス・デ・ラス・セイス・イ・メディア、ポルファボール) ※レコヘールのレを巻き舌にできればベスト。ルレコヘール。出来なければいいです。 ★もしあなたがその時間より前にここに来られないなら、あなたは私どもの幼稚園を使うことができません。 Si usted no puede venir aqui antes de esa hora, no puede usar nuestro jardin infantil. (スィ・ウステ、ノ・プエデ・ベニール・アキ、アンテス・デ・エサ・オラ、ノ・プエデ・ウサール・ヌエストロ・ハルディン・インファンティル) ※幼稚園でなく「学校」にするなら、no puede usar nuestra escuela(ノ・プエデ・ウサール・ヌエストラ・エスクエラ) 「クラス」なら、nuestra clase(ヌエストラ・クラセ)我々のクラス。 ★申し訳ありませんが、私達はあなたの息子さんをお預かりできません。 Lo siento, pero no podemos cuidar su hijo. (ロシエント、ペロ・ノ・ポデモス・クイダール・ス・イホ) hijoは「息子」です。英語のyour sunに当たります。 娘さんなら、su hija(ス・イハ、=your daughter) 息子2人以上、あるいは息子+娘なら、sus hijos(スス・イホス)。 女の子だけで2人以上なら sus hijas(スス・イハス)。 場合に応じて入れ替えてください。 (ベンガ・ア・レコヘール・ア・スス・イホス・・・・・、クイダール・ス・イハ) もっと良い文が来るかもしれませんので、締め切りらないでもう少し待ってみるのが良いと思います。
その他の回答 (1)
答えるのは簡単ですが、その前に、ご自分でネットで調べてはいかがでしょうか。 googleの翻訳サイトでもそれなりの答えが出ます。
- 参考URL:
- http://www.google.co.jp/
お礼
すばやいお答えありがとうございます。 いただいたアドバイスは私がスペイン語の学習のためにここで質問したのでしたら非常にためになったのですが(笑)、今回は仕事の上で至急答えがほしかったのです。すみません(笑) sakisabel様が過去にご回答されているの質問と何が違ったのかよくわかりませんが(たぶん、私の状況説明が不足していたのでしょうかね(笑))、他のご回答のように経験に即したお答えが頂けず残念です。 しかしサイトのアドレスをご丁寧にご紹介いただき(笑)ありがとうございます。 グーグルの翻訳サイトといいつつわざわざグーグルトップのURLを貼っていただいたということは、トップ→言語ツール、その一手間も他人に頼るべからずという人生教訓でしょうか(笑) 言語ツールには想像以上の言語が揃っていて驚きました。 グーグルは便利ですよね。私もよく利用します。 たとえば海外で保険に入れず困ったような時も、まずグーグルで検索しますものね(笑) この欄に記入しているということはもちろんこれはお礼です(笑) お仕事で多忙の折、お時間を割いてご回答いただき本当にありがとうございます(笑) これからもその語学力を活かされてますますご活躍されますよう、心よりお祈りしております(笑)
お礼
お答えありがとうございます。 ご指摘があって気づいたのですが、依頼した文章において主語を省略していました。(日本語ではふつうなので) 「★申し訳ありませんが、私達はあなたの息子さんをお預かりできません。」 あともう一つ気づかされたのですが、自分の都合ばかりで相手の気持ちを後ろに置いていました。 「申し訳ありませんが」、これは確かにあった方がいいですね。 「学童保育」(小学校で放課後子どもを預かる事業です)での問題なので、「学校」の方を使用してみたいと思います。 「いつお迎えに来るんだろう……」という日々なのであまり長くは待てないのですが、アドバイス通り今日では締めきらずにおいてみます。 ありがとうございました。