• ベストアンサー

中国語のMENUを作っているのですが、 バジル ルッコラ リゾット ゴ

中国語のMENUを作っているのですが、 バジル ルッコラ リゾット ゴルゴンゾーラチーズ カマンベールチーズ これが中国語にできません。 どなたか解りましたら教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • utakataXEX
  • ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.3

#1,#2 です。 大陸の表記を敢えて繁体字にした場合はこうなります。 [バジル] 羅勒 [リゾット] 意式米飯、意大利飯 [ゴルゴンゾーラ] 戈貢佐拉乾酪 [カマンベールチーズ] 康門培爾乾酪、康矇貝爾乾酪 ※ ※「上」「下」を上下に繫げる字には対応する繁体字はありません。  あまり自然とは言えないけど、ここだけ「康」にしてみます。  (多分伝わるとは思うけど識者の意見を聞いてみたい)

hoho0212
質問者

お礼

ありがとうございました。 これでMEMUは完成です。 助かりました。

その他の回答 (2)

  • utakataXEX
  • ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.2

#1 です。 あー、やっぱり簡体字はダメでしたね。 実体参照で再挑戦しようかと思いましたが、コードを調べるのが面倒なので簡体字の方は画像でご勘弁を。

hoho0212
質問者

お礼

ご親切にありがとうございました。 国際交流会に聞いてみようかと思っていました。 助かりました。

  • utakataXEX
  • ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.1

大陸と台湾では全然表記が違うので、繁体字か簡体字か、を書いてくださいね。 一応、両方書きます。 と言うか、簡体字で回答可能なのか? (文字化けしたらごめんなさい) バジル [簡体字] ?勒 [繁体字] 羅勒葉 ルッコラ [簡体字] 発見できず [繁体字] 芝麻菜 ※芝麻菜と言うのもあまり一般的ではないかも。  普通にrucolaの方が通じるかもしれません。 リゾット [簡体字] 意式米? 意大利? [繁体字] 義式燉飯 義大利燉飯 ゴルゴンゾーラ [簡体字] 戈?佐拉干酪 [繁体字] 拱佐洛拉乳酪 カマンベールチーズ [簡体字] 卡?培?干酪 卡蒙??干酪 [繁体字] 康門貝爾乳酪

hoho0212
質問者

お礼

繁体字か簡体字か、それすら解りませんでした。 とても助かりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A