- ベストアンサー
中国語のMENUを作っているのですが、 バジル ルッコラ リゾット ゴ
中国語のMENUを作っているのですが、 バジル ルッコラ リゾット ゴルゴンゾーラチーズ カマンベールチーズ これが中国語にできません。 どなたか解りましたら教えて下さい
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1,#2 です。 大陸の表記を敢えて繁体字にした場合はこうなります。 [バジル] 羅勒 [リゾット] 意式米飯、意大利飯 [ゴルゴンゾーラ] 戈貢佐拉乾酪 [カマンベールチーズ] 康門培爾乾酪、康矇貝爾乾酪 ※ ※「上」「下」を上下に繫げる字には対応する繁体字はありません。 あまり自然とは言えないけど、ここだけ「康」にしてみます。 (多分伝わるとは思うけど識者の意見を聞いてみたい)
その他の回答 (2)
- utakataXEX
- ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.2
- utakataXEX
- ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.1
大陸と台湾では全然表記が違うので、繁体字か簡体字か、を書いてくださいね。 一応、両方書きます。 と言うか、簡体字で回答可能なのか? (文字化けしたらごめんなさい) バジル [簡体字] ?勒 [繁体字] 羅勒葉 ルッコラ [簡体字] 発見できず [繁体字] 芝麻菜 ※芝麻菜と言うのもあまり一般的ではないかも。 普通にrucolaの方が通じるかもしれません。 リゾット [簡体字] 意式米? 意大利? [繁体字] 義式燉飯 義大利燉飯 ゴルゴンゾーラ [簡体字] 戈?佐拉干酪 [繁体字] 拱佐洛拉乳酪 カマンベールチーズ [簡体字] 卡?培?干酪 卡蒙??干酪 [繁体字] 康門貝爾乳酪
質問者
お礼
繁体字か簡体字か、それすら解りませんでした。 とても助かりました。 ありがとうございます。
お礼
ありがとうございました。 これでMEMUは完成です。 助かりました。