• ベストアンサー

メニューを中国語に翻訳したい!!

メニューを中国語に翻訳したい!! どなたかフランス料理のメニューを中国語に翻訳して頂けませんでしょうか? 自分では難しくてなかなかうまく訳せません。どなたかお願いいたします。 1. 2色のトマトのコンポート トマトのジュレとともに 2. スモークサーモンとクリームチーズのパルフェ  3. オマールえびのポワレ バジル香るラタトゥイユとともに バルサミコソース 4. 和牛フィレ肉ソテー  季節野菜とポレンタのブーケ マルサラソース 5. フルーツのミネストローネ マカロンとフランボワーズのソルベシャーベット

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.1

1.中国人同士が質問/回答している中にも、これと言うサイトの 紹介がありません。権威の裏づけはありませんがご参考です。 ■法国菜名 漢法文対照  http://zhidao.baidu.com/question/62863712.html?si=1  http://zhidao.baidu.com/question/66473114.html 2.ご存知のように、料理名は材料と調理法で決まります、 更にそれらとは関係なく固有の名称がついたものもあります。 前者については以下のサイトを参考にして下さい。 後者については個別に探すしかありません。 ■中華料理のメニューの見方  http://www.ohtaya.com/indexcc.htm ■中国菜名(中英対照)・・・各国の料理あり  http://www.yuyitrans.com/menu.htm ■メニュー、レシピの読み方―フランス料理用語集  http://www.francemania.net/Gastronomie/ryouri%20kiso/yougoshu.htm ご質問の内容からして、中国語はお分かりになると存じますが、 念のためツールを幾つか挙げておきます。 ・簡体字を日本語漢字に変換  http://kanconvit.ta2o.net/conv.cgi ・日本語漢字を簡体字に変換   同上サイトで逆向きに使います   注:変換先をブランクにしてconvで方向が変る ・各国語相互翻訳・・・短文で辞書代わりに  http://translate.google.co.jp/#fr|zh-CN|

関連するQ&A