- ベストアンサー
「も~、じらさないで、教えてよ。」
「も~、じらさないで、教えてよ。」 って、言う時の「じらさないで」は、 "Don't irritate me!" でいいのでしょうか。もしくは、 "Don't keep me in suspense!" でしょうか。 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2
"Don't irritate me!" いらいらさせないでくれ、 "Don't keep me in suspense!" 中途半端でほうっておくなよ、 If you don't tell me, I'm gonna kill you.
質問者
お礼
If you don't tell me, I'm gonna kill you. うっ~。私、ちょっと、言えません...。 ご回答ありがとうございました。(*'-'*)
noname#200949
回答No.1
Come on, tell me!
質問者
お礼
あっ、それでいいんですか。 日本語を直訳するのではなく、英語で考えなければいけませんね。 ご回答ありがとうございました。(o^∇^o)ノ
お礼
日本語で考えて直訳する癖を、私は直さないといけませんね。 ご回答ありがとうございました。o(*^▽^*)o