• ベストアンサー

「も~、じらさないで、教えてよ。」

「も~、じらさないで、教えてよ。」 って、言う時の「じらさないで」は、 "Don't irritate me!" でいいのでしょうか。もしくは、 "Don't keep me in suspense!" でしょうか。 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3
noname#145744
質問者

お礼

日本語で考えて直訳する癖を、私は直さないといけませんね。 ご回答ありがとうございました。o(*^▽^*)o

その他の回答 (2)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

"Don't irritate me!" いらいらさせないでくれ、 "Don't keep me in suspense!" 中途半端でほうっておくなよ、 If you don't tell me, I'm gonna kill you.

noname#145744
質問者

お礼

If you don't tell me, I'm gonna kill you. うっ~。私、ちょっと、言えません...。 ご回答ありがとうございました。(*'-'*)

noname#200949
noname#200949
回答No.1

Come on, tell me!

noname#145744
質問者

お礼

あっ、それでいいんですか。 日本語を直訳するのではなく、英語で考えなければいけませんね。 ご回答ありがとうございました。(o^∇^o)ノ

関連するQ&A