• ベストアンサー

主語が長いのは英字新聞の特長?

主語が長いのは英字新聞の特長? 8/21朝日新聞「時事英語に挑戦」より Book lovers mourning the demise of hardcover books need a reality check. 質問: 以前、主語が長くなる場合は、「仮主語を使って後ろに廻す」と習った記憶があります。今回とても長い主語ですが、英字新聞では仮主語は使わないのでしょうか?仮主語を使えばどのように書き換えできますか?思いつきで質問しています。参考ご意見でもいただけると嬉しいです。 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

仮主語とは It...to、It...that 構文のことを仰っているのでしょうか? この文の場合はそれには当てはまりません。 「Book lovers mourning the demise of hardcover books」は 「Book lovers who mourns the demise of hardcover books」 に置き換えることができます。 英字新聞でも日本語の新聞でもそうですけど、紙面が限られているのでなるべく語数を減らそうとします。字数的にほとんど同じですが、やはり上の文の方が1語少ないのでこうなっているのでしょう。

tommy0313
質問者

お礼

 ご回答有難うございました。英語の知識不足から不味い質問をしました。済みませんでした。でも幾つか学べました。 1)主語が長いのは別に英字新聞に限ったことではなく、ごく一般にあること。 2)仮主語を用いて主語を後方に持ってゆくのは、また別の問題であること。それにはIt...thatやIt..toを使うこと。(少し勉強してからお尋ねします。) 3)英字新聞は語数を減らそうと努めるので現在分詞/動名詞/過去分詞などを使い努力すること?(英字新聞の特長でしょうか?)  少しずつ英字新聞にも慣れてゆきたいです。アドバイスをいただけると嬉しいです。敬具

その他の回答 (1)

回答No.2

すみません。下で回答した者です。 間違えていました。 Book lovers mourning the demise of hardcover books Book lovers who mourn the demise of hardcover books 下の文の mourns の s は要りませんでした。失礼しました。

tommy0313
質問者

お礼

 お心遣い有難うございます。

関連するQ&A