- ベストアンサー
至急
至急 至急英訳お願いします。 (分からなかったところだけなので、分かりずらい所あるかもしれません…) あなたに会えなくて本当に本当に残念だった。 まぁ、そういう時もあるよね… あなたから貰った香水、凄い気に入りました! アメリカの女の子はみんなそういう香水をつけてるの? だから、毎日仕事で貰ったつけてるよ! 香水をつけてるとそうするとあなたを思い出せるから!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Urgent! Translate (the followings) into English, please. (I did not understand so many area and you may confuse with some) It was realy regretable not to have met you. Yah, This kind of things would happen some times. I like (the bottle of ) perfume very much that you gave me. Do all American girls put those perfume?あるいは I wonder all American girls put those perfume. だから、毎日仕事で貰ったつけてるよ!(日本語の意味不明です。) I am wearing the perfume everyday that you gave me.(日本語はこのような意味とおもいました。) Because it could reminds me of you.
その他の回答 (1)
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
あなたに会えなくて本当に本当に残念だった I was really sorry for not seeing you. まぁ、そういう時もあるよね… Well, it's just one of those days あなたから貰った香水、凄い気に入りました! I like perfume which you sent me very much. アメリカの女の子はみんなそういう香水をつけてるの? Do all American girls put on such perfume? だから、毎日仕事で貰ったつけてるよ! As it is given on my business, I can use every day! 香水をつけてるとそうするとあなたを思い出せるから! This odor reminds me of you! Best regards