- ベストアンサー
「なんとなくわかる」 を英語で
「なんとなくわかる」 を英語で 「その先生がおかしな英語を話してるのがなんとなくわかる」 って英語でどう言えばよいでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
口語では普通次のように言うでしょうね。 I feel like there's something wrong with the teacher's English. これで普通の会話なら十分だと思いますけど、日本語の原文にある「話す」を忠実に訳したいなら、 I feel like there's something wrong with English the teacher is speaking. ちょっとくどい感じがしますし、「話す」って言わなくても話の流れで分かると思いますけどね。Englishは普通「話す」ものですから。
その他の回答 (3)
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
その例文ですとうまく当てはまりませんが、もし 「その先生の言っている事がなんとなくわかる」 という意味での「なんとなく」でしたら、「vaguely」がしっくりくると思います。 I can vaguely understand what the teacher is saying.
お礼
ニュアンスはわかりました。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I sort of feel that the teacher's English is ( ).「その先生の英語は( )のような気がする」 括弧の中に適当に次の言葉を入れてください 1。外交的に(上) not quite right 「正しくない」not native 「ネイティブのレベルでない」 not perfect「完璧ではない」 2。(中)strange 「おかしい」 weird 「へんちきりん」 3 (下) outrageous 「めっちゃめちゃ」 slightly better than mine haha「私のより僅かにいい程度オホホ」または「俺よりはましって程度だよ、アハハ」
お礼
詳しく教えてくださりありがとうございます。 とても参考になりました。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
例文を英語で言いたい時は私なら、 I can tell in a way that he speaks weird English. と言うと思います。 おかしな英語を話しているのが 一時的、今だけなら he is speaking と進行形にして下さい。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。 非常に助かりました。