• ベストアンサー

「なんとなくわかる」 を英語で

「なんとなくわかる」 を英語で 「その先生がおかしな英語を話してるのがなんとなくわかる」 って英語でどう言えばよいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.2

口語では普通次のように言うでしょうね。 I feel like there's something wrong with the teacher's English. これで普通の会話なら十分だと思いますけど、日本語の原文にある「話す」を忠実に訳したいなら、 I feel like there's something wrong with English the teacher is speaking. ちょっとくどい感じがしますし、「話す」って言わなくても話の流れで分かると思いますけどね。Englishは普通「話す」ものですから。

ibichin
質問者

お礼

ありがとうございました。 非常に助かりました。

その他の回答 (3)

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.4

その例文ですとうまく当てはまりませんが、もし 「その先生の言っている事がなんとなくわかる」 という意味での「なんとなく」でしたら、「vaguely」がしっくりくると思います。 I can vaguely understand what the teacher is saying.

ibichin
質問者

お礼

ニュアンスはわかりました。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

I sort of feel that the teacher's English is ( ).「その先生の英語は( )のような気がする」   括弧の中に適当に次の言葉を入れてください 1。外交的に(上) not quite right 「正しくない」not native 「ネイティブのレベルでない」 not perfect「完璧ではない」 2。(中)strange 「おかしい」 weird 「へんちきりん」 3 (下) outrageous 「めっちゃめちゃ」 slightly better than mine haha「私のより僅かにいい程度オホホ」または「俺よりはましって程度だよ、アハハ」

ibichin
質問者

お礼

詳しく教えてくださりありがとうございます。 とても参考になりました。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

例文を英語で言いたい時は私なら、 I can tell in a way that he speaks weird English. と言うと思います。 おかしな英語を話しているのが 一時的、今だけなら he is speaking と進行形にして下さい。

ibichin
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A