- ベストアンサー
映画のセリフですが
自分の息子から「義姉に恋している。」と打ち明けられた父親が、 息子: We're not related by blood. 父親: That's true. Still frowned upon. But then, what isn't these days, right? と答えています。 字幕では「世間の目は冷たいが、そんなもんだろう。」となっているのですが、 "what isn't these days" が解かりません。どのように解釈するべきなのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.4
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
回答No.3
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.2
補足
早速のご指導をありがとうございました。なるほど、つまり What is not like that? They always frown upon something. と補足していいのでしょうか?