• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で何と返信したらよいでしょうか?)

英語で返信する際のポイントとは?

このQ&Aのポイント
  • 海外通販でのチェックアウト処理中にカートを削除し、後日ショップから連絡がありました。カートには何も入っていないため、オーダーが通っていないことは明らかです。返信時には、オーダーを見送った旨を伝えるポイントを押さえましょう。
  • 特に問題がなければ、丁寧に感謝の意を伝えつつ、オーダーを見送った旨を伝えると良いでしょう。英語での返信に不安がある場合は、シンプルかつ明確な表現を選ぶことが重要です。
  • ハッシュタグ: #オーダー #英語での返信 #チェックアウト #カート #海外通販

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #2です。 >>色々比較した上で購入する事もあると思いますが、  ということでしたら、今回はこのままで放置。次にもしここから購入されるようでしたら、初めてのつもりで黙って注文なさればいいと思います。  どこの国か分かりませんが、商売している以上、金が入ればお客さん、あまり込み入ったことは先方に通じないとお考えになればいいと思います。お客さんに cheeky なんて失礼ですよ。

hfucjls108
質問者

お礼

再度有難うございます。 ニュージーランドの通販サイトです。アメリカのショップなんかでも同様にチェックアウトを途中で取り止めた事はありますが、別に何も言われなかったので、今回こういう反応があり非常に驚きました。 冷やかしめいた事をした私にも非が有るとは思いますが、購入する場合はそのように、別段何も気にせずオーダーしたいと思います。

その他の回答 (3)

  • emmauel
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

何も返信しなくてそのままにしておいたほうがいいと思います。帰って、メールなど送らないほうがいいでしょう。再度、購入されることもでるはずです。

hfucjls108
質問者

お礼

有難うございます。 色々比較した上で購入する事もあると思いますが、とりあえず、放置しておきます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

選択肢は二つ 1、注文するなら、買う。 2。注文しないなら、手を出さない。  これ以外通販は興味がないでしょう。cheeky と言う印象を与えたようですね、意味は下記に  http://eow.alc.co.jp/cheeky/UTF-8/  

hfucjls108
質問者

お礼

有難うございます。 良い意味ではないですよね。とは言え、途中まで処理しないと送料が分からなかったので、そうしたんですが・・・何だか残念です。

noname#183197
noname#183197
回答No.1

Please discard my incomplete order this time if necessary. Thank you. とか。もしくは、ほっとくか。

hfucjls108
質問者

お礼

有難うございました。

関連するQ&A