- ベストアンサー
英語ができるから、訳してください><
先日、ビクトリアシークレット公式より、水着を注文したのですが、 私が必要とする日程に間に合わず、注文をキャンセルしたくて、カスタマーサポートに、私の拙い英文でキャンセルを依頼したのですが、よくわかりません! 「カスタマーサポートから最初の返信(1)」 Thank you for your e-mail regarding the change you would like to make to your order. We apologize if this causes any disappointment. We regret that the fastest delivery option for our overseas Customers is the express of 3 to 10 business days. According to our records, this is the ship type you selected. There is a chance that you will receive the package before March 6, 2009. (たぶん、もっと早く配送可能だといってるのでは?でも追加料金が、バカ高くて、キャンセルを希望したいとこの後メールしました) 「カスタマーサポートの返信(2)」 Unfortunately, we're unable to honor your request to cancel this order. Your package has already been processed and you should receive it on or before March 6, 2009. When requesting a modification to your order, we recommend calling us immediately at 1-800-475-1935 and speaking directly with a Customer Service representative. This will allow us a greater chance of making changes before your order is processed. We invite you to return the unwanted merchandise via mail. Complete return and exchange instructions and a printable return form are available within the Customer Service section on our site. To view this information click on the link below or 'copy and paste' the URL into the address line of your browser: (よくわかりません;;) 「カスタマーサポート返信(3)」 Thank you for your email regarding cancelling your order. We apologize for any inconvenience this may have caused you. Unfortunately, we are unable to cancel your order due to your order already being shipped. Your order was shipped via UPS. The tracking number for this order is # 1********7. You may track your package at www.ups.com. You may click on the link below to view the details of your recent order and order history on our web site. (UPSで追跡しろとおっしゃってるのかしら?) 「カスタマーサポート返信(4)」 Thank you for your email regarding your order. We are more than happy to assist you. If you would like to return your merchandise for credit, we will be more than happy to refund the credit card originally used for the purchase. Once you have sent your return merchandise, please be aware that the total time for a return may take up to 30 days to processed back to your account. If you would like more information concerning returns, please click on the link below or 'copy and paste' the URL into your browser: http://www2.victoriassecret.com/html/custsrvc/shipping/#policy (↑のURLの規約の内容もよくわかりません) 要するに、どうやって私は返品&返金すればよいのでしょうか? かなりお金はかかるのでしょうか? どなたかヴィクトリアシークレットで返品なさった方や、英語がわかるかた教えてください;;
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
要点だけ 1)注文時に発送方法が選べた(多分DHL等の航空便で早く送る方法) けどあなたが選んだ方法です。まだ変えられますよ。 2) もう処理されててキャンセル出来ません。もしかしたら変更できるから直接電話ください。返品ならここを見て。 3)もうUPSで発送済みです。UPSのサイトで荷物が追跡できます。 4)返品するなら商品の返品を確認後30日でクレジットカードに返却します。詳しいことは規約参照。 規約には購入から90日間以内、未開封の状態なら返品を受けつけるとあります。 住所はこちら http://www2.victoriassecret.com/html/custsrvc/shipping/#address 質問者さんの都合で返品するのですから送付手配、送料は当然質問者さんが自分で手配しなければいけません。 http://www.shipping.jp/intl/ この辺でEMSやDHL、Fedex等の送付方法を調べて手配してください。 送る際にTracking numberを控えて「ここで送ったから返金処理お願いします。」とmailしておけばおそらく2ヵ月後くらいにはクレジットカードに返金されているとおもいます。
その他の回答 (3)
- ohioan4506
- ベストアンサー率48% (447/921)
どうすればいいか、 Sweet_Pieさんのおっしゃる通りです。返信(2)にあるURLをクリックすると、おそらく返品に関しての情報が載っているんだと思いますが、カスタマーサービスのHPに載っている返品書や返品先は下の通りです。 返品書 http://www2.victoriassecret.com/html/custsrvc/shipping/ExchangeReturnForm.pdf 返品先 VSD ATTN Returns Processing 8695 E. Broad Street Reynoldsburg, OH 43069-0001 U.S.A. 返品先・・・私の住むオハイオだ・・・。 補足として返信内容がどういうものか書くと、 1)海外への発送で3~10日で届くと言う、一番早い郵送方法をあなたが選んだ、という記録があるので、遅くても3/6には着くでしょう、ということです。 ちなみにお店のHPで郵送についての情報を見ると、日本へは通常14~21日かかるInternational Standard Deliveryのようですが、20ドルを追加して3~10日の早い郵送方法を選ぶこともできるようなので、もしかしたらそれを選んだのではないでしょうか。 http://www2.victoriassecret.com/html/custsrvc/shipping/#japan 2)注文が処理されているのでキャンセルできないが、今後、そういう場合には、注文が処理されないように、すぐに指定の電話番号にかけて下さい、ということです。ただし、1-800がつく番号は日本で言うフリーダイヤルなので、海外からかけられるかどうか、疑問です。 We invite you to return the unwanted merchandise via mail. は郵送で返品を受け付ける、ということです。日本語でいうメールは、英語ではe-mailと言います。返信にはカスタマーサービスのURLがあると思うのですが、そこから返品に関する情報を見てください、ということです。 3)ではUPSで発送されている、ということで、UPSにも荷物の追跡サービスがあるので、UPSのHPで、返信に書かれているトラッキング・ナンバー(tracking number) から配送状況がわかるということです。下のサイトは日本語なので、ここからだと簡単にわかると思います。 http://www.ups.com/content/jp/ja/index.jsx 4)の規約ではSweet_Pieさんがおっしゃったshipping and handling chargeはおそらく買った段階で引かれていると思うので、それは返金されない、ということですが、返金までの所要日数は他の方もご指摘の通り、30日、あるいは2 billing cycleで、返品に関しては、90日以内の場合、支払いに使ったクレジットカードに戻されるが、90日を過ぎていたら返金されず、次回の購入の際に返金分で相殺される、ということです。アメリカのお店なら、オンラインで買ったものを店舗で返品・交換することができる所もあるのですが、ここはそれはできないそうです。
- Sweet_Pie
- ベストアンサー率34% (42/122)
キャンセルはもう出来ないけど、一度受け取ってからの返品は出来る。 > 要するに、どうやって私は返品&返金すればよいのでしょうか? かなりお金はかかるのでしょうか? 送り先やポリシーは、(4)のところのURLに書いてあるとおり。返品先の住所のところあてに、あなたが送料を保険扱いと共に先に支払って送ることになります。返金は購入のときに使用したクレジットカードに入金されるけど、商品のほかにかかったshipping and handling charge(商品と税金以外に請求のあった金額)を差し引いた額になります。本来は2 billing cyclesかかるみたいだけどメールでは30日ぐらいと書いてありますね。 #思うんだけど、水着の値段と送料および保険料を比較したら、返品するには値しないんじゃないかなあ。
- phoenix343
- ベストアンサー率15% (296/1946)
えーと英語もよく分からないのに、何で注文する気になれるのか私は不思議なんですが。 安易な買い物はしない方がよいと思います。 …と言ってるだけじゃ質問の答えになってないので、簡単に。 ※正確には訳せていないです。たぶん。専門家ではありませんので参考程度で。 (1) |(たぶん、もっと早く配送可能だといってるのでは? えーと見る限り、3~10営業日かかって遅くとも3/6に届くと言ってるだけな気がしますが。 (2)ではキャンセルはできない。もう配送しちゃったよ。直接1-800-475-1935に電話するか、またはメールで返品書を送れと言ってますね。返品書を印刷するためのURLも示されていたのかな? (3)ではUPSという会社が搬送しているので今どの状態かはそのサイトで見てくれと言ってるだけ?何も追跡しろとは言ってないと思います (4)は届いた商品を返品してくれたら、購入にかかった代金を払い戻します。ただし30日はかかると思います。と言ってると思います …返品はまあ、送り返せばいいだけでしょうね でも方法は知りません。