• ベストアンサー

It comes equipped with a powerful 1

It comes equipped with a powerful 128 kilobytes of RAM. comes equipped の部分は何と訳しますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3

わざわざさらに回答する必要もないかもしれませんが。 文としてはIt comesであとは飾りです。 いろんな文法用語を使いたくなりますが、それはおいておいて It comes with a powerful 128 kilobytes of RAM. とほぼ一緒と考えてもいいかも知れません。 さらに状況を詳しく説明するためにequipped with a powerful 128 kilobytes of RAM. として、パーツが組み込まれた状態(なかにRAMが装着された状態)でという意味をIt comesに 付加しているわけです。 It comes equipped with a powerful 128 kilobytes of RAM. 128キロバイトのRAMが装着された状態でお手元に届きます。

kenji0730
質問者

お礼

Chicago243さん ありがとうございました。 equippedをつけることで装着されてという意味を含んでいるんですね。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 「つき」  it comes equipped with a battery「電池つきです」「電池がついています」    「128キロバイトのRAM つき」「128キロバイトのRAMがついてきます。」「お買い上げの際には既に128キロバイトのRAMがついております。」

kenji0730
質問者

お礼

SPS700さん ありがとうございました。 ~ついています、でいいんですね。

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

「(それは)強力な128KBのRAMが実装されてきた」で良いと思いますが、「実装されてきた」は、 ようは「実装され販売された」とか「実装され出荷された」という意味があると思います。 それを単純にcomeで表現しているだけだと思います。 単純に「It comes with a powerful 128 kilobytes of RAM. 」と表現することもありますね。 ご参考まで。

kenji0730
質問者

お礼

qualheartさん ありがとうございました。よく分かりました。 comes with とほぼ同じ意味ですね。

関連するQ&A