- ベストアンサー
if it's any consulation i'd see you
if it's any consulation i'd see you if you where here.という文章があるのですが、"if it's any consulation"とは何を意味するのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
んん、めちゃめちゃな英語ですね。そもそも「you where here」がおかしい。あくまでも推測ですが、「consulation」は「consolation」のミススペル、「where」は「were」のミススペルだとして、「あなたがここにいれば、私は絶対にあなたに会っている。そういえば慰めになるかな」と言いたかったのでは?? メールか何かなら、書き手に聞いてみてはどうでしょう?
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
これが何かの慰めになるなら、貴方がここにいれば会う。(直訳) 会わないと言ってるんじゃないよ、貴方がここにいても、会わないって言うほどあなたが嫌いじゃないんだ。(こういう意味かな、という憶測) ミススペルは#1さんのおっしゃる通りです。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。順番的にお先にご回答いただいたので、ベストアンサーとさせていただきました。