• ベストアンサー

if it's any consulation i'd see you

if it's any consulation i'd see you if you where here.という文章があるのですが、"if it's any consulation"とは何を意味するのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

んん、めちゃめちゃな英語ですね。そもそも「you where here」がおかしい。あくまでも推測ですが、「consulation」は「consolation」のミススペル、「where」は「were」のミススペルだとして、「あなたがここにいれば、私は絶対にあなたに会っている。そういえば慰めになるかな」と言いたかったのでは?? メールか何かなら、書き手に聞いてみてはどうでしょう?

kokipiyo
質問者

お礼

ありがとうございます。順番的にお先にご回答いただいたので、ベストアンサーとさせていただきました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 これが何かの慰めになるなら、貴方がここにいれば会う。(直訳)  会わないと言ってるんじゃないよ、貴方がここにいても、会わないって言うほどあなたが嫌いじゃないんだ。(こういう意味かな、という憶測)  ミススペルは#1さんのおっしゃる通りです。

kokipiyo
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A