• ベストアンサー

She asked if I...

She asked if I will be having a drink. "if I would..." じゃなくて "if I will..." なのは、なぜですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

過去のストーリー,たとえば2008年のこと, あるいは先月の話で,彼女が私に「今度飲まないか?」と尋ねたというのであれば, She said (to me), "Will you be having a drink?" その時点では will であっても,2012年9月の今から見ると,過去からみた未来の She asked (me) if I would be having a drink. と時制の一致で would になります。 ところが,ついさっき言った。現在完了的でもあるが, ついさっき,という気持ちがあるため過去形の asked としている。 9月25日の9時に「今度飲む?」という未来は,11時という今から見てもまだ普通に未来なので, She asked if I will be having a drink. 間接話法というのは,その文を書いている今を基準にするわけですが,その今から見ても, 発言時から見ても,同じように未来というのなら will でいい。 ついさっき,というのでなくても,昨日とかの話で,当事者同士が書いた英語で, まだ「今度」というのが達成していないのなら,今からみても未来の will ということになります。

tomo6745
質問者

お礼

>間接話法というのは,その文を書いている今を基準にするわけですが, なるほど! >その今から見ても,発言時から見ても,同じように未来というのなら will でいい。 そのとおりですね。 納得できました。ありがとうございます!!

関連するQ&A