- ベストアンサー
英語でなんというのでしょうか?
外国人ドクターが他の患者さんのことを面白おかしく言う時があります。 「私のことを他の人になんて言っているか心配だわ」と英語でピシャリと言いたいのですが、 良い表現方法を教えてください。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
I want to know what you tell/told others about me.
その他の回答 (6)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
そうですか、やっぱり。 映画なんかでも白人同士の間ではこれくらいの駆け引きと言うか、言い合いは日常的のようですが。 やはり、日本人が言うには大分キツいと感じるかも知れません。 #5さんの言い方が二文、どちらもさり気なくてとても良いな、と私も思いました。 それとは別に、病院変えた方が良くはないですか? 私は12年の間に4回変えました。 最初の医師は specialist にまわすべきところを簡単な procedure だから自分でやってあげると言ってやりましたが、今だに傷跡が残ってしまいました。 その医師もやっぱりおしゃべりでした。 自分の健康を預けるのですから、いろいろな意味で尊敬出来る人を選ぶ必要があるのでは?と自分の経験も思いだし、余計な心配をしてしまいましたので、一言追加させていただきました。
Oh, Doc! Please stop joking about your patients. I would be so embarrassed if I heard the same kind of joke about me from your patients. or Oh, Doc! I hope not to hear the same kind of (your) joke about me from other patients.
お礼
普通に英作文をするのとは違い短い文の中に私が言いたいことがしっかり詰まっている気がします。 何度も暗唱してサラリと言えるとう練習します。ありがとうございました。
I don't want to hear about other patients, neither to be told to others. 「英語でピシャリと言いたい」ならこれくらいで。
お礼
neither以下の表現は私の英語力では思いもつきませんでした。 ありがとうございました。
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
本人に言うのでしょうか? であれば、 I think doctors should have the duty to protect their patient's information. I'm afraid what sort of rumor about me you are spreading. 少し、皮肉っぽいかも知れませんが、医者が患者の噂をするなんて、信じられなかったので、、、。
お礼
最初の文は患者としてはちょっと言いにくいですが、 2つ目の文章は短い中にしっかり私の思いが含まれています。 afraidを使うとは思いつきませんでした。 ありがとうございました。
- ENTROPY_VS
- ベストアンサー率44% (55/123)
患者さんたちがドクターについてどう言っているのか、ドクターが心配しているのですよね? なのであれば I wonder what my patients are saying to people about me. It makes me nervous. 一文にするとえらく硬く、英語の問題文みたいになってしまうのであえて口語らしく二文にしました。
お礼
すみません、心配しているのは私です。 あいまいな質問内容でした。失礼しました。 しかし、外国生活では自分のことをまわりの外国人がどう思っているか心配なことは多いので、暗記していつでも使えるようにしておきます。 ありがとうございました。
- reini-
- ベストアンサー率0% (0/1)
私のことを他の人になんて言っているか心配だわ・・・ I am anxious whether I say me to other people です。
お礼
私も最初のI am anxious・・・という表現がいいのではと考えていました。 しかし、その続きが浮かばず困っていたところです。 とてもシンプルな文章なので自然に口から出てきそうです。 ありがとうございます。
お礼
お礼が大変遅くなり申し訳ありませんでした。 私の今の英語力にピッタリのシンプルな表現です。 ありがとうございます。