- 締切済み
ホテルでのお客様とのやりとり
ホテルのウェイトレスの仕事をしています。外国人のお客様との英会話のやりとりが合っているか不安なので、次の日本語の英訳を宜しくお願いします。 お客さんの食べ終わったお皿を片付ける時・・ ●「お下げして宜しいでしょうか」 ●「食べ終わりましたでしょうか」 お客さんに場所を聞かれた時に・・ ●あちらになります。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- NicoRobbin
- ベストアンサー率41% (22/53)
日本人なので日本の旅館で言われたことはありませんが、逆の立場で外国に行ったときよく聞くのは お皿をさげるとき (Are you) Finished? (笑顔) あちらになります、は方向によってかわりますが over thereあちらです upstairs 上の階です down there on the left そこを左です のように少し具体的な言葉が入ることが多いみたいです。 でも簡単にいうならthis wayだけで大丈夫かと思います。
- vegan
- ベストアンサー率47% (124/261)
「お下げして宜しいでしょうか。」は、May I take your plate(s)? が一般的で無難だと思います。No2 さんの Do you mind taking your plates? は、恐らくタイプミスと思われますが、me が抜けています。Do you mind me taking your plates? か、もしくは Do you mind if I take your plates? ですね。me が無い場合は、相手に「お皿を下げて下さいませんか」とお願いしている事になります。 あと、突っ込んで言うと、私が客で、Do you mind me taking your plates? と言われたら、「ああ、この人は何かの都合で今皿を下げたいのかな」と言う風に思うかもしれません。どちらかと言うと、ウェイトレスさんやレストランの都合を押し付けている感じが少しします。もちろん、次の料理が出来上がっていて、早く持って来ないといけない場合は、このように聞いても大丈夫でしょうが、基本は May I take your plate(s)? でいいと思います。 「食べ終わりましたでしょうか」は、Are you finished with that? でいいと思いますが、上記の May I take your plate(s)? を聞いて No とか、I'm still working on it. とか言われたら、まだ終わっていないという事ですので、それでも通じるでしょう。 もう一つ、No. 2 さんの回答の中にある ", right?" ですが、レストランではお客さんに Everything is okay, right? と言う風に聞くよりも、Is everything okay? と聞いた方がいいと思います。Everything is okay, right? と言うと、「特に問題はないですよね?」みたいな感じでしょうか。なので、「ああ、このウェイトレスさんは、『大丈夫ですよ』と言ってもらって、何もしたくないのかなあ。」と思っちゃうかもしれません。でも、外食の多い私ですが、英語を母国語としているだろうウェイトレスさんに、Everything is okay, right? と聞かれた事はあまり記憶に無いですね。 「あちらになります」は、他のお二方がおっしゃっているように、It's over there. で大丈夫です。
- ngyyss
- ベストアンサー率35% (76/213)
●「お下げして宜しいでしょうか」 May (Can) I take the plates (away)? (お皿はdishと言わずplateといいます。ちなみにdishは料理です) Do you mind taking your plates? (Noだと、okay、Yesだと、ダメということですよ) ●「食べ終わりましたでしょうか」 Are you done? (これが口語表現です) Did you finish that? 「あちらになります」 That is (would be )over there. 現地のレストランのウェイター(ウェイトレス)は手短にベラベラとしゃべります。 あと Everything is okay,right? (Is everything okay?) と聞いてきます。(旨いか、どうかと確認してきます。肯定文で最後にright, corectをつけて疑問文調で話すと、「だよね?」になります。 貴女もお試しください。
- peach-pon
- ベストアンサー率33% (2/6)
お下げしてよろしいでしょうか。 "May I take your dishes away?" 食べ終わりましたでしょうか。 "Are you through?" あちらになります。 "It's over there." で、いかがでしょうか。 ちなみに元同業者です。 頑張って下さいね^^
お礼
みなさんありがとうございました!なかなかお礼が書けず申し訳ございませんでした。参考になりました