- 締切済み
友人に日本文を英文に直してくれと言われたんですが私もできないんで皆様の
友人に日本文を英文に直してくれと言われたんですが私もできないんで皆様の力を貸してください! 『入った普通のシュートは入らなかったかっこいいシュートより充分かっこいい』 これを英文にしてください! お願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- rojo131
- ベストアンサー率34% (82/236)
回答No.3
いろいろな言い回しがあると思いますが… All-too-common net is further cooler than unfinished amaizing shots. なんてどうでしょう? all-too-common:ありふれた→「普通の」 net:サッカー、バスケなどのゴール→「入ったシュート」 further:直後の比較級を強調。この場合は「充分」 unfinished:未完成の→「入らなかった」 amaizing:驚くような、すごい→「(スポーツにおいて)格好いい」 あえて、直訳ではない言い回しを挙げてみました。 よろしければご参考になさってください。
noname#183197
回答No.2
Goals are always cooler than unsuccessful cool shots. かな
- h_bopper2002
- ベストアンサー率46% (253/546)
回答No.1
A normal shot that hit the goal is cool enough compared to a cool shot that didn't. ...私もそうおもいます!