• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「ハリー・ポッター」シリーズの成功によって、ハリウッドの映画製作の方法)

ハリー・ポッターの成功がハリウッドの映画製作方法を変えた

このQ&Aのポイント
  • ハリー・ポッターのシリーズは勇気や忠義といった徳性はよしとしているが、本来の意図は何よりも楽しませることにある。
  • ハリー・ポッターのシリーズには他の著名な児童文学に見られる思想観念がない。
  • ハリー・ポッターのシリーズは数億回も楽しみを提供してきた。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

日本語も自然で完ぺきな訳だと思います。省略についてもそのとおりです。 「hundreds of millions of times」については、「何倍も」という意味の「times」ではなくて「回数」という意味の「times」です。「何倍」の場合は、まず「of times」の「of」が要りません。おそらく質問者さんは、文脈をしっかりとらえているので、この「of」ごときに振り回されずに、きれいに訳せたのでしょう。

tachione
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 あろうことか、of を見落としていました! ご説明のとおり、ofがあっては倍数にはならないですね。 省略もそのとおりのこと、すっきりしました。 つたない訳がお褒めをあずかり、恐縮です。 また問題発生のときはよろしくお願いいたします。

関連するQ&A