• ベストアンサー

「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい?

「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい? いつも助けていただきありがとうございます。 「AとBは唯一の~である」という表現は日本語として正しいのでしょうか。 「唯一の」とひとつしかないと言っておきながら、主語が2つ以上あることに違和感を持っています。 また、この表現が間違っているとすれば、他にどのような表現をすべきなのかまで教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • watch-lot
  • ベストアンサー率36% (740/2047)
回答No.1

おっしゃるように正しい使い方とは言えないと考えます。 他の表現方法としては、「AとBのみが~である」が妥当でしょう。

white7lies
質問者

お礼

こんなに早くご回答頂きありがとうございました。 特に他の表現方法がとても役に立ちました。

その他の回答 (3)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.4

「AとBは唯一のコンビである」 「AとBはこの業界唯一のおしどり夫婦である」 ・・・これは正しいのではないでしょうか。 つまり「唯一の」の後にくる名詞が「1つのまとまり、組織」を意味するものであれば、充分成り立つということです。

white7lies
質問者

お礼

なるほど、そういう意味で1対1であれば成り立つということですね。 非常に分かりやすい解説ありがとうございました。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4336)
回答No.3

例えば「AとBは唯一の親友である。」云う場合、AにとってはBがただ一人唯一の友であり、  Bにとっては、Aがただ一人唯一の友であるということです。  AとBは「お互いに」と云う言葉が省略されています。  唯一の同義語で無二のということばがあります。  無二の親友である。強調して唯一無二の親友である。慣用表現です。  唯一は他に掛け替えのないと言う意味です。

white7lies
質問者

お礼

「AとBは唯一の~である」の「~」の内容によっては成り立つということですね。 言葉の意味をちゃんと考えて使っていきたいと思います。 回答ありがとうございました。

  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.2

「あなたとわたしは唯一の恋人同士だ」というような特殊な例を除き(これもおかしいですかね) 「AさんとBさんは私の唯一の友人だ」などは変です。 「AさんとBさんは私の・数少ない(稀少な)友人だ」などが適当です。

white7lies
質問者

お礼

迅速に回答いただきありがとうございました。 やはり表現としては変ですよね。 助かりました。

関連するQ&A