ベストアンサー 「人生を賭ける」って英語でどう表現しますか? 2010/06/21 01:40 「人生を賭ける」って英語でどう表現しますか? bet your life とかはやめてくださいね。 みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー cipher_roy ベストアンサー率46% (411/893) 2010/06/21 03:09 回答No.1 一番オーソドックスなのは risk one's life ですね。 あと、 put one's life on the line なんてのもあります。2番目のは『背水の陣を敷く』というニュアンスが強いかな。 betは金銭・資産等を賭ける時には使いますが、人そのものにはほとんど使いませんね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) mickeyzz ベストアンサー率49% (234/471) 2010/06/21 04:48 回答No.2 http://eow.alc.co.jp/stake+one%27s+life/UTF-8/ 「人生を賭ける」とは、通常上記サイトにあるよに stake one's life を使います。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 「人生はギャグだ」って英語で? 「人生はギャグだ」っていう言葉がありますよね。 意味は説明しにくいんですが、こう・・なんか感じるものがあるというか・・・深いですよね。 単純に英語にすると Life is gag. なのですがこれだと深くもなんともないし、辞書で調べたら「gag」って悪ふざけっていう意味らしくて何か違うような気がするんです。 似たような意味を辞書で探すと That is life.人生とはそういうものだ が近いような気がするのですが、どことなくネガティブになってしまう気がしますしニュアンス的にも変わってくる気がしまして。 「人生はギャグだ」って 英語で何て言うのでしょう? できましたら文法的にどうというよりも、シンプルにネイティブっぽい表現でお願いします。同意語でもかまいません。 よろしくお願いします。 人生って何?を英語で訳すと何通り考えられますか? 「人生って何?」 という表現をいくつか考えたのですが、それぞれどういうニュアンスを含んでいるのでしょうか? What is life? What is life all about? What is life supposed to mean? What is the meaning of life? What does life mean? 「人生って何なんだろう」「人生ってナニ?」「人生とは何であるか」等々 微妙に違う言い回しが知りたいです。 加えて、他にも言い方があれば教えていただきたいと思います。 どうぞ宜しくお願い致します。 英語の表現で 教えてください。英語で『僕的生き方』とか『僕らしい生き方』みたいなニュアンスの表現?way of life like meで良いのですか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英語の表現について はじめまして。英語の表現について質問です。よろしくお願いします。 You have a picture in your hands.(あなたは手に写真を持っている。) という表現は、正しいものでしょうか。お教えくださいますと助かります。よろしくお願いします。 英語表現について 下の図ように人が横に七人座ってました。 ●があなた。あなたから見て、△の人を英語で表現するには the second person from you. または the second person on your right. のようにしたら良いでしょうか。正しい英語表現を教えて下さい。 図 ○○○●○△○ 英語では何と言うのですか? 「貴方はどのような人生を送りたいのですか?」という文を英語では何と言うのでしょうか? ・ What kind of life do you want to lead? ・ How do you want to lead your life? ・ What do you want to do in your life? この様な文を思いつきましたが、如何でしょうか? 宜しくお願いします。 英語表現について いつもお世話になっております。英語表現について教えていただけますでしょうか。 What time is your dinner time? time, timeと続けてあるのですが,正しいでしょうか? 日本語->英語 で教えて頂けませんか? 「俺の人生には原発はいらねぇ!! あんたの人生にはどうだい?」 みたいな日本語を英語にした場合 下記のような内容でおかしくはないですか? No Nukes!! in My life!! Your Life? また、簡単な英語で表記するとどんな感じがおかしくないでしょうか? どなたか英語に堪能な方よろしくお願いします。 人生オワタ \(^o^)/ を英語にしたいのですが、 人生オワタ \(^o^)/ を英語にしたいのですが、 The life end. であってますか? なるべく簡素な言い回しがいいのですが、他に良い言い方があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。 抽象的な表現を英語に 「私らしい人生を送ることは、私の大きな人生目標です。」と、「今まで自分を信じてきたからこそ、今の私がいる」と英語で表現したい時、どのように表現しますか? 抽象的な表現が苦手です。 特に「私らしい...」とか「今の私がいる」がうまく表現できません。辞書で調べたのですが、何か表現が私の言いたい事と違う気がしてなりません。教えてください。 (人生を)やりなおすのは今だ」の英訳 「(人生を)やりなおすのは今だ」という英語でのキャッチフレーズらしいのですが、 "Now is the time to restart." という文章をとある場所でみかけました。 いかにも直訳といったもので、それを見たとき、「?????」となった私です。 私が訳すとしたら、 "It is now you restart your life."か "It is time you restart your life." となると思うのですが、いかがでしょうか。 ご意見をお待ちしています。 英語表現について 英語表現について What's your favorite animal? と聞かれた場合、どのような表現で解答できますか? たとえば、「犬です」と答えたい場合、 My favorite animal is a dog. これでは、「1匹の犬」みたいでおかしいですよね。 I like dogs. でしょうか?他の表現はありますか? What's your favorite food? と聞かれ、不可算名詞で答える場合は、 My favorite food is pizza. または、It's pizza. と解答できるとおもうのですが・・・ 可算名詞での答え方がちょっとわかりません。 ぜひ教えてください。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英語で表現したいのですが・・・ ジャパネットたかたの社長様のお言葉で 「やろうと思った瞬間に夢は90%かなう」 という表現がありました。 これを英語で表現したいのですが、どのように訳したらいいでしょうか? 90% of your dream will be realized at a moment you set a clear visiton. ではおかしいでしょうか? よろしくお願いいたします! 「脳を始動させる」を英語で表現すると、 「脳を始動させる」を英語で表現すると、 例文では、kick-start your brainとなっていましたが、 start your brainとか、begin your brain でも言い換え可能ですか? 英語で「人生、笑いが一番」と言いたいのですが… タイトル通りなのですが、「人生、笑いが一番」を英訳したいです。 無料の翻訳機では「The life and laughter more」と変換されました。 そして自分で考えたのは「The more important thing is to laugh in your life」です。 これらの訳は正しいのでしょうか?公的な場に提出する文章なのできっちりした訳が知りたいです。 「してくれた」の英語表現 あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。 「彼らは、私の人生の先輩」ですを英語で言うには? 「彼らは、私の人生の先輩」ですを英語で言うにはどんな言葉が最適でしょうか? たとえば、 私にとってサリーさんとベティーさんは、私の人生の先輩で私は彼女達をとても尊敬しています。彼女らは非常に愛情深く、思いやりのある方々です。 人生の先輩は、「mentor for life 」又は 「mentors for life」かな?って考えてますが。。。 To me, Sally and Betty are the mentors for my life and I respect them very much. They are very loving and caring people. いかがでしょうか? ご意見、宜しくお願いします。 こんなときはどう英語で表現すればいいですか? ブログで公開しているピアノ弾き語りがあるのですが、その人に、 「あなたのバージョンすごくいいね。私も弾きたいんだけど、その楽譜どうしたの?(どこで手に入れたの?)」 と聞きたいのですが、どう英語にしていいのか分かりません。できればネイティブな表現がいいのですが、わかるかた教えてください I like your version. I want to get that sheet music,......わかりませんでした。教えてくださいおねがいします。 英語の慣用表現の意味 英語の本を読んでいたら、 never put rocks in your mouth という表現がでてきました。 どう調べても答えが分かりません。 誰か知っている人がいたら教えてください。 Change your life.あなたの人生を変 Change your life.あなたの人生を変えたもの、人生を一変させた商品を教えてください。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など