• ベストアンサー

人生オワタ \(^o^)/ を英語にしたいのですが、

人生オワタ \(^o^)/ を英語にしたいのですが、 The life end. であってますか? なるべく簡素な言い回しがいいのですが、他に良い言い方があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。  end を使ってもいいのです。 1。動詞としてなら、my life ended. 「私の人生は終わった」 2。名詞としてなら。my life was at an end. 「私の人生は終わりにあった」  ま、いずれにしても生きていなきゃ喋れませんから「嘘」になりますけど。 

noname#141422
質問者

お礼

再度ご回答ありがとうございます! endでもいいのですね。endの方が終わってる感があって好きなのでよかったです。 「my life ended」はさっぱりしてて好きです!ありがとうございます。 英語圏の方は「あ~もう俺の人生終わった!!最悪!」って時に何て言うんでしょうね~。 おうまいがっ なんでしょうか。

その他の回答 (2)

  • asuka_n
  • ベストアンサー率33% (180/530)
回答No.2

 私的には、「You are dead.」かなぁと…。まぁ、かなり意訳してますが…。  なおoverですが、「終わり」とおう意味も含んでいます。  一番単純な例では、「game over」や「love is over」などです。ついでに言うと軍隊などの無線通信の最後にも「over」を付けたりしますよ。

noname#141422
質問者

お礼

回答ありがとうございます! お前は死んでいるってことですね。 簡素でいいですね! 「game over」←なるほど、よくわかりました。 >軍隊などの無線通信の最後にも「over」を付けたりしますよ。 これ海外ドラマの無線つかうシーンで良く出てきて意味わからなかったのですが、「終わり」という意味だったのですね~。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

>>The life end.であってますか? いいえ。   My life is over.「私の人生は終わった」

noname#141422
質問者

お礼

早速ありがとうございます overで終了って意味なんですか! endを使うのかと思ってました~

関連するQ&A