• ベストアンサー

動詞の”answer”について

いつもお世話になります。 以下の文章は正しいでしょうか? I don't know how to answer your question. replyの場合は”reply to"になると言う事は分かりましたが、 answerの場合は”answer to"ではないですよね? 上記の文章を翻訳にかけたら、日本語訳がおかしく、 "answer to"にしたら、正しく翻訳されたので、 少し混乱しています。。。 よろしくお願いします m(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

翻訳が間違っているのでしょう。文法的にはanswer your questionで合っています。 answer toの後にはyour questionは置けません。何故なら、answer to は「(期待に)答えると」という意味で使いますので、「(質問に)答える」と言う使い方ではtoは要らないからです。

dora0127
質問者

お礼

質問に”答える”という時はtoはいらないんですね。 翻訳でも間違っている事があるんですね。。。>< 翻訳に頼らず訳が出来るようにがんばります。 どうも有り難うございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

to の有る無しで意味が若干違ってきますね。 answer は単に「答える・返事をする」ですが answer to ですと「~に対する、一致する答えをする」 と、いささか厳しくなります。 詳細は下記サイト参照ください。 http://eow.alc.co.jp/answer+to/UTF-8/

dora0127
質問者

お礼

サイト拝見しました。 ”あなたの質問にどう答えたら良いか分からない。” という場合は”answer"だけで良いみたいですね。 どうも有り難うございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A