• ベストアンサー

let me be

let me be の意味が知りたいので、webの翻訳機を使ったのですがイマイチ納得いきません>< 直訳ではなくてニュアンス的な感じで教えてください><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

前後の文がなく let me be だけですか? leave me alone. のように 私のことはほっといて とか そのまま、今のまま、なるようにさせて  の意味にはなりますが、 他に何か話をしていて、 例えば 彼氏が欲しい とか言った時に相手が let me be と言えば 僕に君の彼氏にならせて(彼氏にして)= let me be your boyfriend. とか 相手の言ったことを受けて そうなりたい と言っていると考えられます。

GLAY-BZ
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます^^ なるほどなるほど!と思いながら拝見いたしておりました。 おろらく、私のことはほっておいてっぽい感じかもしれません^^

その他の回答 (2)

回答No.2

Let me be は「ほっといて!」というあたりでしょう。

GLAY-BZ
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます^^ そんな気がしてきました! ありがとうございます^o^

  • yoji2010
  • ベストアンサー率60% (6/10)
回答No.1

一般的にはlet me be後に形容詞とか何かが省略されていると思われます。 なのでこういうフレーズは会話や状況の内容がないと判断は難しいと思います。 (単なる単語の意味ではなく、流れの中でニュアンスとして使われているように思います。) beの後に隠れていると思われる事をイメージして、”そうさせて”とか”そうなりたい”とかそんなニュアンスではないでしょうか?

GLAY-BZ
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました^^ beの後ろに…なるほど!! そうさせてとかそうなりたい等の受身の言い回しになるみたいですね!

関連するQ&A