• ベストアンサー

「薔薇は散りてなお染まり」という日本語の英訳をお願いします。

「薔薇は散りてなお染まり」という日本語の英訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#138623
noname#138623
回答No.3

こんにちは。 "The scattered and dyed rose" のようですね。 参考URL欄に入れたページに、メルヘヴンの各エピソード名と簡単な説明(多分…)が英語で書かれています。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_M%C3%84R_episodes
624
質問者

お礼

ありがとうございました…!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.2

 どうも『メルヘヴン』なるアニメのサブタイトル(第94話)らしいですね。 その内容を踏まえないと翻訳できないでしょう。

624
質問者

補足

no.1の方に元ネタを聞かれて、アニメというのが恥ずかしくて見栄というか嘘をついてしまいました…本当にすみません… 内容は、ざっくり言うと中ボスが改心して死亡する回です。その中ボスのことを慕っていた部下も死ぬんですが、その部下が技の間使っていた薔薇が、死んだ途端黒から赤く染まったから、そんなタイトルになったんだと思います…。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1

何が染まるのですか。あまり聞きませんが諺ですか。

624
質問者

補足

好きな小説の話のタイトルの1つです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A