• ベストアンサー

英語のfateとdestinyの意味合いはどう違うのですか?ネイティヴ

英語のfateとdestinyの意味合いはどう違うのですか?ネイティヴではないので分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

参考URLにこれらの解説がありました。 Fate, destiny, doom.... The three words are frequently interchangeable. とありますのでほぼ同じいみかと。 Fate stresses the irrationality and impersonal character of events. と書いてますので、非人道的といいますが無情な運命をいうことがおおいようです。 Destiny emphasizes the idea of an unalterable course of events, and is often used of a propitious fortune Destinyは変更ができない出来事の"course"に重きをおいているので、その出来事の成り行きやプロセスも 含むのだと思います。無情な運命を主にしめすFateにたいして、Destinyは慈悲深い、好意的な使命(propitious fortune) を示す事がしばしあるようです。 ?Synonyms 1. karma, kismet; chance, luck. Fate, destiny, doom refer to the idea of a fortune, usually adverse, that is predetermined and inescapable. The three words are frequently interchangeable. Fate stresses the irrationality and impersonal character of events: It was Napoleon's fate to be exiled. The word is often lightly used, however: It was my fate to meet her that very afternoon. Destiny emphasizes the idea of an unalterable course of events, and is often used of a propitious fortune: It was his destiny to save his nation. Doom esp. applies to the final ending, always unhappy or terrible, brought about by destiny or fate: He met his doom bravely. 7. foreordain, preordain.

参考URL:
http://dictionary.reference.com/browse/fate?o=100074
smoggy
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A