• ベストアンサー

レイアウトが崩れるはネイティブ英語で?

印刷物などの視覚情報のレイアウトが崩れるという意味は英語でどう表現するのでしょうか? 和英辞典でBroken layout となっていますが、何か違う(ネイティブが普通につかっている用法とは違う)ような気がして質問しました。 「レイアウトが崩れる」という意味を表現する、ネイティブで「より自然に」つかわれているフレーズを教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

たとえば、そんなところに赤い色を塗ってはレイアウトが崩れるみたいな、絵を描いているときなら You are taking off the balance. The layout will be badly proportioned. などかもしれません。 If you do that, you have to sacrifice the layout.ということもあるかも。 もう少し文脈があると表現が考え易いのですが... 以上、ご参考になればと思います。

1temarikartis
質問者

お礼

be proportionedなどは頭になかったので勉強になりました。 いろんな表現のヒントを挙げていただき、おもしろかったです。

その他の回答 (2)

  • Mio9000
  • ベストアンサー率27% (193/710)
回答No.3

こういうときには便利な表現があります。messyですね。 I've got a messy layout. レイアウト崩れちゃったよ。 messyとかmessは主に口語表現でいろんな場面で使えます。たとえばレストランなどでテーブルのソースをこぼす、つまりお粗相をした場合、 I made a mess. といえば通じます。 参考までにGoogleでmessy layoutを検索してみると、たくさんの用例にヒットします。 https://www.google.co.jp/search?q=messy+layout

1temarikartis
質問者

お礼

ありがとうございます。 messとかが候補だと思ってました。 個人的に総合評価した結果、2番さんにベストアンサーつけますが、Mioさんの回答も非常に参考になりました。

回答No.1

rough sketch