• ベストアンサー

take the oath of office as ABC's ne

take the oath of office as ABC's new president「ABC国の新しい大統領に正式に就任する」の「office」の意味はどのような意味なのでしょうか? office = 公務、任務 などの意味があるようですが、上の例ではこの意味として使われていると見て正しいのでしょうか。 また、上の例文の直訳は「ABC国の新しい大統領としての任務を誓う」で正しいでしょうか。 以上英辞郎からの例文です: http://eow.alc.co.jp/take+the+oath+of+office/UTF-8/ 宜しくお願いいたします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

officeは、「公職、役職、官職」の意味だと思います。 “take the oath of office”は、 「任務を誓う」というよりは、「役職(就任)の宣誓を行う」ということでしょう。 「(就任式で)就任の宣誓を行う=就任する」とするのは、少し意訳気味の和訳だと思います。 アメリカ合衆国の大統領が就任時に宣誓を行うことは有名ですが、アメリカに限らずそのほかの国でも、ある程度の役職だと、就任時に「憲法を遵守し、擁護します」とか「能力の限り誠実に職務を執行します」のような宣誓を行うことが、よくあります。 http://en.wikipedia.org/wiki/Oath_of_office

tk_1980024
質問者

お礼

遅くなりましたがどうもありがとうございます。 背景がわかり、すっきりできました。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

上から順番に、その通りです、その通りです、その通りです。

tk_1980024
質問者

お礼

ありがとうございます!