- ベストアンサー
ファンからの感謝の手紙
- ファンがLiberaのコンサートに参加した際の感想や感謝の気持ちを綴った手紙です。彼らの歌声に感動し、特にジョシュのソロに心を打たれました。
- 彼らの音楽を聴いてLiberaが大好きになり、すべてのアルバムやDVDを持っています。彼らの歌声は美しく、コンサートで直接聴いた時には感動して涙が止まりませんでした。
- ファンは東京でのコンサートに参加し、その夜が彼女にとって一生忘れられない特別な夜となりました。東京の観光も楽しんでいたようで、東京タワーからの眺めについて聞きたいと思っています。彼女は再びコンサートに参加し、彼らの歌を聴くことを楽しみにしています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何度か読ませて頂きました。読むたびに温かさや誠実さがとても良く伝わってきました。別の方も指摘されていますように、この種の文書は文法上の正確さよりもいかにして自分の思いを相手に伝えるのかということの方がはるかに重要です。中学生の思いがよく伝わっていると思いますね。 受け手の側もきっとお喜びになるはずです。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
英語を頑張って書いている人の気持ちをくじくような書き込みはもともと好きではありませんが、そこを割り引いても、全体的に非常にわかりやすい英文だと思いました。確かに、正確さには欠けますが、ファンレターとしての熱意を表すよう工夫がされていると感じました。 ただし、これは誰かが代筆したものですよね。この14歳の中学生ファンが書いたものではありません。したがって、Liberaが何であるのかがわかっていませんし、誰に向けて何を言いたいかが曖昧になってしまっています。これをそのまま、代筆の説明もなくLibera側に送ったら少しガッカリされるかもしれません。ただし、英語の勉強は頑張っている人が書いたものであるのは確かです。
お礼
有難うございます!そうなんです。回答者さんの言うとおり、中学生の書いた英文が余りに誤りが多かったもので(当たり前ですよね笑)それを手直ししたものでしょう。私も確かに?と思うものが有りましたが、それを私達英語に精通してるものがそっくり手直ししたら完全にこの原文を書いた子のスタイルを崩す形になると思い、手直しした方の上から又訳す失礼な事はせず、あえて静観してたんですが、どうも言いがかりされたらしくて・・多分、英語を使う方の手直しなんでしょうが、ここまで来たら個人的見解の域になってしまって、どっちが正しい、間違いってより、こんな言い方は使わない、いや、合ってると言う意地の張り合いにも感じますよね。。 でも、中学生の子供の気持ちをタレントに送る素直な気持ちだとこれで良いのかも知れませんよね^^ 回答者さんの言うとおりだと思います。大変参考になりました!感謝します!
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
文法的にはミスが幾つもあって直したくなりますし、意味不明の行も多少ですがあります。でもこういう文章(ファンレター)で最も大切なことは全体として意味・気持ちがよく伝わることです。その意味ではとてもよい文章だと思います。 世の中には文法は仮に合っていても意味不明とかつまらない文章は沢山あります。それに比べたらこの文章は最後まで飽きさせません。よいと思います。
お礼
有難うございます!実はこれは、中学生の子が非常に文法的に間違えてた文を(笑)この子の日本文通りに翻訳したと思われます。私も原文を見たんですが、やはり中学生らしい誤りが多数ありました。 でもこの手直しを「こいつ」呼ばわりして罵倒する筋合いは無い、と思って聞きました。凄く納得して、こちらへ相談して良かった、と思います!その方にこのサイトを何とか教えて差し上げたいと思います。 本当に為になりました!感謝します!
お礼
そう言って頂いてその方も喜ばれるかと思います。有難うございます。先程、同僚にこの文を印刷したものを見せました。皆さんと同じ事を言ってたけれど、その人もいざ、自分の英文を晒したらきっと同じ様に指摘は来ると思う、と言ってました。どんなに優秀な人でも、日本人である以上は絶対おかしな言い回しは有る筈だと。 ご指摘通りだと思います! 有難うございます