• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:教えてください wire の訳)

登山ガイドの言葉について教えてください

このQ&Aのポイント
  • 登山ガイドが言った「we've got it totally wired」という表現の意味がわかりません。どう解釈すればいいですか?
  • 登山ガイドは、Everestでの最悪の事故を描いたJon Krakauerの著書「Into Thin Air」にて、「we've got it totally wired」と述べました。これはどういう意味ですか?
  • 登山ガイドが言った「we've got it totally wired」というフレーズは、具体的に何を指しているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pasta008
  • ベストアンサー率33% (22/65)
回答No.1

悩みましたが・・・こんなのどうでしょう。 「どこでも無線が通じるようにした。」 「あらゆるところからの道筋をつけた。」

noname#19877
質問者

お礼

即回答を寄せていただきまして有難うございました。悩ませてすみません。 なるほどと思いました。「すっかり手配の網を張り巡らせてある」と訳してみたのですが、自信が持てなかったのと、ちょっとやりすぎかなと思ったのです。参考になりました。

関連するQ&A