• 締切済み

so thatのthatの省略

英語の記事を読んでいて、以下のような文がでてきました。 the village will be surrounded and given a warming so (that) woman can leave. (TIME,2003.6.2号より引用) (that)が省略されると、「村は包囲され、女性は真っ先に村を去るように警告を与えられるだろう。」という意味だと思います。こういう文章でthatの省略は可能なのでしょうか?それとも、普通にsoだけの意味で読んでいいのでしょうか?

みんなの回答

  • Miue
  • ベストアンサー率28% (9/32)
回答No.2

#1さんがおっしゃってるように、非常に堅苦しい言い回しをする以外はthatは省略される傾向にあると思います。 >普通にsoだけの意味で読んでいいのでしょうか? いいと思います。 >「村は包囲され、女性は真っ先に村を去るように警告を与えられるだろう。」 村は、包囲され、なおかつ警告が与えられる、だから女性は逃げる(去る)ことができる、という感じだと思います。

  • pearl17
  • ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.1

リーダースより so that [目的] …するため (in order that)口語では that が省かれることがある というのがあります。 またsoで調べても、接続詞として、 [so that の that を略して] 《口》 …するために というのがのっています。 口語では辞書にのるほど一般的な使い方ということですね。 「女性たちが逃げられるように」でいいと思います。

関連するQ&A