- ベストアンサー
英語で日常の感情表現を教えてください
- 「これからよろしくお願いします」を正式に付き合う際の表現は?
- 「うらやましい」の感情表現にはどのような表現がある?
- 自分を客観的に見る表現は何と言えば良い?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・プロジェクトなどで一緒になった際の 【これからよろしくお願いします】 「よろしくお願いします」って難しいですよね。基本的に英語の訳はないですが、「I am looking forward to working with you」が最も一般的です。 ・それはうらやましいね! I envy youはねたましく聞こえるかもしれません。 私なら「Ooh I'm jealous」又は、「I wish I was going (on holiday) too!」 「Good for you」は大体sarcastic(皮肉)に聞こえるので使うなら気をつけたほうがいいと思います。 ”私ってぬけてるところがあるのよね” No.2さんの言うとおり、あまり知らない人に自分から欠点を言うことはちょっと不自然ですが(日本では「天然」とか、「ぬけている」は可愛い特徴かもしれませんが、欧米ではただの「馬鹿」...)自分がドジしてしまったあとに、笑顔で”私ってぬけてるところがあるのよね”と言いたい場合は、「I'm so dumb sometimes」とかがいいと思います。あと、「I'm missing a few screws」。 他に、「I'm so blond sometimes!」。欧米では金髪の女性はちょっとぬけているというジョークがあるのでこれ、女性の間では良く使われます。 ブロンドの人も自分で言うくらい可愛い冗談ですが、自分がブロンドでなく、相手がブロンドなら言わないほうがいいかも(笑)
その他の回答 (3)
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
>プロジェクトなどで一緒になった際の 【これからよろしくお願いします】 おそらく顔合わせと同時に、自己紹介なども行われたのでしょうから。 It was nice to talk with you. Please call me if you have any question. などのメッセージをEメールで送ったら良いのでは? 「これからもよろしく」は私の思い当たる限り、「何かあったら連絡してね」ですね。 お互いビジネスですから、他にもオプションはいくらでもありますよ。 >それはうらやましいね! #2さんの Good for you も良く使いますね。 ある程度付き合いがあるなら、 How was it? どうだった?もいけますよね。 >”私ってぬけてるところがあるのよね” これは何かやってしまった後に言う一言ですよね? 「あちゃ~、またやっちゃった。」ってなところで、誰かの歌の題名にもありました、Oops, I did it again でしょうか。 いづれにしても、個人の性格その他もろもろで、表現方法もたくさんありますよ。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
>これからよろしくお願いします 英米にこういう表現はありませんので。直訳しても意味がありません。この状況では"Let's have a good time."(お互いに楽しみましょうね)ぐらいでしょう。「仲良くしてね?」と云いたいところかも知れませんが、あまり積極的過ぎて(性的な意味に取られる可能性もあり)引かれてしまう恐れがあります。 >それはうらやましいね! 最も一般的な表現は"Good for you!"(まあ、いいこと!/うらやましい!)です。 >”私ってぬけてるところがあるのよね” 英米ではよく知りもしない人に自分の欠点を云ったりしません。誰だって完璧ではないのですから、大なり小なりどこか抜けているところがあるわけで、わざわざそれを宣言するのは奇妙に受け取られるでしょう。「私って馬鹿なんです」と云っているようなものなので…。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I am lucky to be working with you (on the same team). 「私って貴方と(同じティームで)ご一緒に仕事が出来るなんて、幸せです」 という言い方だと「自分を客観的に見る」ことになると思いますが、如何でしょう。