- 締切済み
「あなたに会いたい」を英語で
タイトルの答えは“I want to see you.”で正しいですよね。しかし、 これを中学生(高校生も)に作文させたら“I want to meet you.”とする人も多いでしょうね。これも間違いではないでしょうけど、恋人に会いたい時の表現としては seeを使う方が普通だと思います。そこで質問ですが、seeとmeetではどのようなニュアンスの差が出るでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#68162
回答No.6
- yasmine9
- ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.5
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
回答No.4
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3
- tsuyoshi2004
- ベストアンサー率25% (665/2600)
回答No.2
- Homiley
- ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございます。 >?cuanto tiempo estudias ingles? Estudio mucho tiempo. どうしてスペイン語での質問なんですか?