• ベストアンサー

訳してください・・・

とっても簡単な文章だとは思うのですが、私には分かりません。 When doctor understood how blood went around insaide the body, they tried ways of giving blood to people who need it. 急いでいます。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

医者は体内の血液の流れ方が分かったとき、血液を必要とする人々への輸血の方法を探りました(試みました) *the doctorまたはdoctorsの筈ですが・・・

その他の回答 (2)

回答No.3

血液が体内の周りをどのように回るか医者が理解した時、身体、それら、それを必要とする人々に血液を与える方法を試みました。 と翻訳サービスで訳されていました。 よかったら、下記のHPを活用してみてください。 名詞は、そのまま出ることがあるので、そのあたりは文脈で判断するしかないようです。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
noname#5377
noname#5377
回答No.1

医者は血液が体内をどのように流れているかわかれば、血液を必要している患者に与えるためなら何でもしました。

関連するQ&A