• ベストアンサー

would と did

映画を見ていたら I wouldn't care. という言葉を耳にしました。 なぜそこは I didn't care. ではないんでしょうか? 回答よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.4

たぶん「その時点での、今後どうするかの意思」を表しているのではないかと。 I won't care. 「気にしようと思わないね(気にしないよ)。」 ・・・これをそのまま過去形にしただけです。 I wouldn't care. 「(その時点で)気にしようとも思わなかったんだ。」 I didn't care. 「気にしていなかったんだ。」 こちらは、 I don't care. 「気にしていないよ。」 の過去形。「これから気にするつもりか」ではなく「その時点で気にしていたか」を表しています。

h09rbase
質問者

お礼

そこまで変わりは無いんですね、わかりました ありがとうございました

その他の回答 (4)

noname#125540
noname#125540
回答No.5

解釈は場合により異なるのかもしれませんが、 I wouldn't care.には、「もし自分だったら気にしないだろう」 というような、仮定の意味の場合があります。 細かくすると、 「自分は今実際にその立場/状況にないが、 もし自分がその立場/状況にあったとしたら、気にしないだろう」 「これから先、実際にそうするわけではないが、 もしそれをするとしたら、自分は気にしない」 など。 一応アルクの英辞郎を引いてみたら、それっぽいのが出ています。 I wouldn't 私なら~しない。 http://eow.alc.co.jp/I+wouldn%27t/UTF-8/ これが、I won't(=will not)care. になると「もし自分なら」的でなく、実際に「自分は気にしない」という意味になります。 http://eow.alc.co.jp/I+won%27t+care/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/I+will+not/UTF-8/ I didn't care.は「自分は気にしなかった」で、 実際にあった過去の出来事です。

h09rbase
質問者

お礼

とても分かりやすい訳でした。 サイトまで教えていただきありがとうございます

回答No.3

時にもよるけど、 大体は、i didn't care の場合は、別に気にしてなかった。っていうかんじで、過去形だと思います それでi wouldn't careだと、別に気にしないよ。という感じだと思います:)

h09rbase
質問者

お礼

少しニュアンスが違うということですね ありがとうございます

回答No.2

時にもよるけど、 大体は、i didn't care の場合は、別に気にしてなかった。っていうかんじで、過去形だと思います それでi wouldn't careだと、別に気にしないよ。という感じだと思います:)

  • saku_hg
  • ベストアンサー率35% (7/20)
回答No.1

これだけでは状況がわからないので何とも言えませんが、 didだと単に過去の事実をいってるだけですが、 wouldを使うことで、主語の(強い)意志がはっきりと表れるから ではないでしょうか。

h09rbase
質問者

お礼

情報不足でした。すいません 分かりました、ありがとうございます!

関連するQ&A