- ベストアンサー
You look great! と you are looking g
You look great! と you are looking good.とは何が違うのでしょうか? よく good looKing で カッコイイと聞きますが この looking good は何故反対なのでしょうか? どなたかご存知の方宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
良く例えに用いられるのは、 I love you. と、 I am loving you.です。 現在形は、現在の一般的事実を示すのに対して、現在進行形は『現時点での一時的な現象』を示します。 だから、間違っても恋人に「I am loving you」といってはいけないよと、、、(まあ、愛撫しているという意味にもなるが、、、。) >You look great! と you are looking good.とは何が違うのでしょうか? と、言うわけで、 You look great!:いつもカッコイイ人に言う。 You are looking good.:パーティーなんかでオシャレして『一時的に』カッコ良くなった人に使う。 という違いがあります。 >よく good looKing で カッコイイと聞きますが この looking good は何故反対なのでしょうか? 単語には複数の品詞が有り、 look(/looking) good:look(/looking)は動詞、goodは形容詞 good looking:goodは形容詞、lookingも形容詞です。 http://eow.alc.co.jp/looking/UTF-8/?ref=sa http://eow.alc.co.jp/good-looking/UTF-8/ 同じ形容詞なのに、何故goodが先に来るかというと、一般的語順として、「主観的評価(good、lovely、など)」を表す形容詞の前に来るのは冠詞や、数量形容詞(one, two, 等)くらいでして、これがこれが語順的に一般的だからです。
その他の回答 (2)
- Broner
- ベストアンサー率23% (129/554)
bluekaiさん、 どうも、浅学で申し訳ないですけど、学校で習ったのでは、 1. You look great! 現在行った、あなたの行動が、素晴らしいとか、人格が素晴らしいとか、稀には、外見が素晴らしいとかの意味だと思います。 だから、行動が、素晴らしいとか、人格が素晴らしい場合は、外見は立派でなくてもかまわない。 そういうことだと思います。 2. you are looking good. 現在のあなたの外見が素敵と言うだけの意味だと思います。 まあ、あなたの行動は悪くないと言う場合もあるかな。 そんな風に習いましたが。状況に応じて理解して、対応するものだとか。
お礼
そうですね、状況に合わせて対応ですね。。。なかなか日本語でもニュアンスって難しいですものね。。。 ありがとうございました。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
lookingとgoodを入れ換えただけだと考えると、むしろわからなくなると思います。 "good looking"は、 形容詞「良い」 + 名詞「ルックス」 "you are looking good"は、 動詞(進行形)"be looking"「見えている」 + 形容詞「良い」 ・・・なので、文の構造自体が違います。 意味的には、goodよりgreatの方が、賞賛の意味が強いです。 "You look good", "you are looking great"としても別にいいような気がしますが、前者が特に少し語呂が悪い(というか、相手が聞き取りにくい?)ようには思えます。そういう意味で"be looking good"とすれば相手の聞き損じは避けられます。これはあくまで個人的な見解です。
お礼
なるほど、、進行形だと先があるというニュアンスになるのですね。 どちらも大して違いはないのだと思うのですが、自分が使う時にニュアンスを知っておきたかったので、、、 ありがとうございます。
お礼
good looking とlooking goodの違いがまだはっきり分かりませんが、文が変わると意味も変わると聞きましたので、動詞の進行形には意味があるのでしょう。 このサイトとてもいいですね。ありがとうございます。