• ベストアンサー

are you looking for anything in particular in someone?

サイト上で届いたメッセージなんですが、 So are you looking for anything in particular in someone? とは何と言っているのですか? あなたは特別な人探してるn?ですか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

こんばんは。 これはオモシロイですね。 一体御質問者様はこの前になにをおっしゃったのでしょうか。 すでに的確な文法のご説明と訳は出ておりますが 私は この人の So が気になりますね。 で くだけた会話として意訳してみれば 「じゃあ あなたはびびっとくるものをもってる人を探しているわけ?」 かな・・・ まあ ?マークはついていますが そんなにシリアスに聞いているようには思えませんけどね。 何をおっしゃったのかしら・・・興味津々(^^)

micsbk
質問者

補足

どうもありがとうございました。これは私が、 私は音楽をやっています。と書いたら、 相手も音楽が好きで、日本のアーティストで好きな曲を書き、 I play in a band right now, its very cool, I can meet lots of people. So are you looking for anything in particular in someone? と入ってきたのです。訳ってなんだか難しいですね。細かいニュアンスなど・・・

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

じゃ、あなたは誰かの何か具体的なものを探してるわけ?

micsbk
質問者

お礼

どうもありがとうございました!!

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。1/9のご質問以来ですね。 1.in particular「特別な」はすぐ前の名詞anythingを修飾する形容詞句で、someoneにはかかりません。 2.また、このin particularを「特に」という副詞句として、動詞look forを修飾する文、ととらえることも可能です。 3.ここでのlook forは「~を求めている」という意味が適切です。 3.従って訳の訂正例は (1)in particularが形容詞句: (直訳)「あなたは、人に、何か特別なもの、を求めていますか?」 (2)in particularが副詞句: (直訳)「あなたは、人に、特に、何かを求めていますか?」 となり、両文とも「人に対してどんなことを求めているか」つまり、「人(相手)の選択基準は何か」を訊いているのでしょう。 ご参考までに。

micsbk
質問者

お礼

細かい説明まで添えていただきありがとうございます。相手に何を求めているかということなんですね!この文はちょっと難しい感じがしました。勉強になりました。

関連するQ&A