• ベストアンサー

カテゴリーを間違えていたら申し訳ないです。

カテゴリーを間違えていたら申し訳ないです。 どうしても英訳ができない名称がありまして 皆様に御知恵を拝借したく投稿しています。 財団法人「会社名」厚生会 この財団法人名を英語表記に直したいのですが 辞書を調べても、厚生会にあたる英語がどうしても分かりません。 Incorporated Foundation 「会社名」 「厚生会」の順で並べても良いのか もあわせてお教え下さい。 よろしく御願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

回答が中々つかないようですので参考までに。 まず財団法人ですが、英語では特に表記しないようです。 こちらに「財団法人」で始まる日本の会社名がずらっと出ていますが、「財団法人なんとか財団」というのは最後にfoundation がありますがそれ以外はfoundation が付いてないようですね。 http://eow.alc.co.jp/%E8%B2%A1%E5%9B%A3%E6%B3%95%E4%BA%BA/UTF-8/ 過去の質問にもそういうのがありました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa829430.html 「厚生会」ですが、welfare を使えばいいかなと思うのですが、「会」には何を入れたらいいのか自信ありません。「協会」ということだと意味が違ってくるでしょうか? とりあえず "welfare association" で検索してみたところ、このようなアメリカのセントルイスの警察の、従業員とその家族の福利厚生事業組織が見つかりましたので http://www.co.st-louis.mo.us/Police/welfare/welfare.html これでもいいように思うのですがいかがでしょう。 「会社名」の後に続けてWelfare Association とするということです。 日本の場合を検索してもこの表現を使っている例が見つかります。 こちらは横浜国大のです。 http://www.jmk.ynu.ac.jp/gakugai/somu/jinji/ynufukushi/YNU-top.html

kureyon19
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 該当の英語が無いんですね。。 貴重な回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A