- ベストアンサー
NPO法人の略は?
あるNPO法人のオリジナルTシャツを作ることになったのですが、 「NPO法人」を英語表記にしたくて、ネット上をいろいろ調べたのですが、 NPO Corp. なのか NPO Co. なのか それとも全然間違っているのかよく分かりません。 どなたかお知恵を拝借願えませんでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Non Profit Organization の略ですので、NPO だけで「法人」の意味が含まれています。 (organization = 「組織」、「団体」とも訳されます) NPO Corp (Co) とすると、「NPO」という名称の法人、という意味になります。 「ある法人」の「ある」の部分を具体的な英語にしなければならないと思います。 NPO ○○××
その他の回答 (1)
- blackhill
- ベストアンサー率35% (585/1658)
法令用語和英辞典ではこうなっています。 specified non-profit juridical person http://waei.hounavi.jp/je_word_%E7%89%B9%E5%AE%9A%E9%9D%9E%E5%96%B6%E5%88%A9%E6%B4%BB%E5%8B%95%E6%B3%95%E4%BA%BA.php これは直訳なのでいささか不自然です。別の英語訳はもう少し滑らかでしょう。 Specified Nonprofit Corporation いずれにしても、団体名にかぶせるのはいかがでしょうか。私が所属している団体は定款に英語名を記載していますが、特定非営利法人は省略しています。 誤解を避けるために必要な場合は、名称のあとに(not for the profit organization)と注記しています。 お示しの場合は、NPOだけで十分通じるのではないでしょうか。 なお、nonprofit[米) または non-profit(英) と綴るのが普通です。
お礼
そうですか、やはり「NPO」だけで十分なようですね。 おそらくそのように仕上げると思います。 丁寧なご回答ありがとうございます。
お礼
なるほど!本当ですね。 NPO法人法人にするところでした。 早い回答をありがとうございます。 参考にさせていただきます。