- ベストアンサー
コーポという言葉
賃貸のアパートやマンションの名称でよく使われる「コーポ」っていう言葉、あの正式名はcooperative houseなのでしょうか? その場合、仮にコーポ朝日という物件名を英語表記したい場合、coope asahiで良いのですか? cooperative house自体、直訳するとあまりしっくりこないような気がしますが間違っていますか? それとも「コーポ」そのものが日本語英語で英訳及び英文表記が不可能なのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
コーポはcorporate houseの略です。 鉄筋コンクリート造りの高級分譲アパートのことです。 コーポラス、コープとも呼ばれます。 コーポ朝日はcorporate house ASAHI, Corporate housing ASAHI, ASAHI corporate、又は日本語の固有名詞としてCopo ASAHIと標記してもいいと思います。
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです.こんにちわ コーポラスが短くなってコーポになったらしいですね. そしてコーポ自体もいろいろ「語源」があるようですが(Corporate Houseとか)、やはり、和製語(和製英語という英語はないですよね、受験英語、と言う英語もですが<g>)で、アメリカ人にはCorporate Houseは分からないでしょうね. 何か、会社が持っている家みたいに聞こえます. ですので、Kopo Asahiで良いのではないでしょうか. (山口さんをMr. Moutain Mouth、とは言いませんね) 申し訳ないです、いい回答がなくて. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
回答ありがとうございます。 >申し訳ないです、いい回答がなくて. とんでもありません。分かりやすい例えだと思いました。参考にさせていただきます。
お礼
回答ありがとうございました。 とてもよくわかりました。参考にさせていただきます。