• ベストアンサー

英文(和訳)

Henry liked each fish so much he couldn't decide which one he liked best. ヘンリーはとてもそれぞれの魚が好きで、彼はどれが一番好きか決められなかった、(whichは関係代名詞とかでなく、どれと訳せばいいんでしょうか)また、so much の次にすぐheと続く(文が切れない)のはあっているんでしょうか・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

which はおっしゃっるように、此処では関係代名詞ではなく疑問詞で、which one で「どの魚」という意味です。 また、so much の次にすぐ、he と続くのは間違いではありません。 これは、so .... that 構文の省略形です。 Henry liked each fish (so) much (that) he couldn't decide which one liked best. という形で、略式では、that は省略可能で頻繁に見られる形です。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 きれなくても合っていますが、切りたい時は    Henry liked each fish so much that he couldn't decide which one he liked best. のように that を入れて so ~ that の構文にすることも出来ます。「文が切れない」などいい勘をお持ちですね。

関連するQ&A