- ベストアンサー
英文(和訳)
Henry liked each fish so much he couldn't decide which one he liked best. ヘンリーはとてもそれぞれの魚が好きで、彼はどれが一番好きか決められなかった、(whichは関係代名詞とかでなく、どれと訳せばいいんでしょうか)また、so much の次にすぐheと続く(文が切れない)のはあっているんでしょうか・。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
which はおっしゃっるように、此処では関係代名詞ではなく疑問詞で、which one で「どの魚」という意味です。 また、so much の次にすぐ、he と続くのは間違いではありません。 これは、so .... that 構文の省略形です。 Henry liked each fish (so) much (that) he couldn't decide which one liked best. という形で、略式では、that は省略可能で頻繁に見られる形です。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
きれなくても合っていますが、切りたい時は Henry liked each fish so much that he couldn't decide which one he liked best. のように that を入れて so ~ that の構文にすることも出来ます。「文が切れない」などいい勘をお持ちですね。