- ベストアンサー
わからない英文があります
Jimmyの言ったno you don't はどう訳すのがベストですか? Julie: hey, congratulations. looks like you got yourself a job huh Jimmy: oh yeah Caleb couldn't have been nicer when he said...there was no way he could hire me Julie: well, hate to say I told you so Jimmy: no you don't
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
J. 直訳「いや、あなたは(ほれご覧と言うのを)嫌ってはいない」 意訳1「口先だけは、止せ」 意訳2「嘘もいい加減にしろ」 意訳3「口では何とでも言えるさ」 意訳4「嘘つけ、言いたいんだろ」 J(あ、両方ともJで始まりますね)ジミーが職をもらいにケイレブのパーティーに来る、ジュリーは、「それは絶対駄目」と止めるのを振り切って、就活。だから最初からこじれた会話です。 ジュリー「おめでとう、仕事もらえたようね」(これは遠くから見ているだけですから真摯なお祝いと、「信じられない」の混合) ジミー「おいおい、(おめでとうだって?)ケイレブはきわめて丁重にこう言ったよ、、、俺に職をくれることは絶対に無いってな」 ジュリー「あら、私が言った通りでしょ(=ほれご覧)って言いたくないけど」 ジミー「嘘つけ、言いたいんだろ」 といった流れではないかと思います。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
気にすんなって。
お礼
回答有難うございます!