- ベストアンサー
トラブルになりそうです
つたない英語力なので正確に伝えることができません。 いつもは言葉のすれ違いがあってもすぐに誤解が解けるのですが 今回は厳しいのでお助けください。よろしくお願いします。 「前回のメールでは私の言いたいことが伝わっていないと思います。 私の真意は以下の文章です。 今まであなたは自分が一部を払うとは一度も言わなかった。 先日、私がお金に関することを言ったから、 あなたは次回自分も払うと言ったんだよね? もし、今後もずっと私が言わなかったらあなたはどうしてた? 私も最初にはっきり言わなかった、言えなかった事は悪いけど あなたにもっと早く自分も払うよって言ってほしかった。」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前回のメールとは何でしょうか? 私はそのメールを知らないので何とも言えませんが、お困りのようですので、私なりの英訳を試みたいと思います。 You have never said that you wanted to pay any money by yourself so far. あなたは今まで一度も自分自身でお金を払いたいとは言わなかった。 The other day, as I asked you about money, you said that you too would pay that money next time, don't you? 先日、私がお金の事に関して訊ねたから、あなたも払うと言ったんだよね? If I didn't say anything about that from now on, what would you try to do? もしこれから、私がこの事に関して何も言わなかったら、あなたはどうしようとしたのかしら? I didn't say ......clearly, that's my fault though, I actually wanted you to tell me that you pay money at an earlier stage. ...の事をハッキリいわなかったのは私の落ち度だけれど、実はもっと早い時期に、自分も払うよと、あなたに言って欲しかった。 以上ですが、以前のメールが相手に伝わっていないという事は、ご質問者の原文に少し曖昧な部分があったのではないでしょうか? 日本語では通じる二者間の会話も英語にする時は削除出来ない言葉が沢山あります。 ....の部分がそうです。 この部分はご質問者しか知らないので、適当に入れてください。 また、money の部分は、ハッキリと何のお金か、「何々代」としても良いと思います。
その他の回答 (2)
- hitotito
- ベストアンサー率37% (6/16)
私ならこの様に、 You have never mentioned anything about paying part of bill until now. Did you agree to pay next time because I brought up about money issue(s) the other day? What would you have done if it never came up? It was my fault that I did not make it clear at first, but I wanted you to step up sooner about splitting the bill. My comment: MONEY is a very sensetive issue and I would be very careful wording such email. I can relate to what you are going through...
お礼
ありがとうございました!解決すると思います。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
お金の問題ですか・・・嫌なもんですよね・・ I don't think you got everything I meant to tell you. You have never offered to pay the part of it till now. You told me you would pay next time just because I brought up this money issue the other day,isn't it right ? If I hadn't bothered bringing it up to you, what have you done about it ? I know it is kind of my fault that I didn't make it clear to you, but I just wanted a spontaneous offer from you earlier. こんなんでどうでしょ?
お礼
ありがとうございます!参考にさせていただきます。
お礼
前回のメールとはお金の話です。 ハッキリ言ったつもりなんですが、 私の英語力がなく伝えきれていないようでした。 こちらの文章も手伝ってもらったとちゃんと書きます。 ありがとうございました。